ジョニー・デップの裁判について、ニューヨークタイムズが書いていたこと。
ジョニー・デップとアンバー・ハード、元妻の間の名誉毀損にまつわる裁判について、ご存じの方もおられると思いますがニューヨークタイムズが書いていましたので、今日はそれを取り上げました。
裁判に関わる単語や言い回しについて学んでいただけるように、単語に色を付けてみました。ある程度知識があれば読みやすい内容ですので、単語を増やすには良いチャンスだと思います。
原文、画像ともこちらからです。
⇓
Jury Reaches Verdict in Johnny Depp-Amber Heard Trial: What to Know
ジョニー・デップ氏とアンバー・ハード氏の裁判の評決が出た:知っておくべきこと
Mr. Depp and Ms. Heard were suing each other with competing defamation claims. The jury found on Wednesday that Mr. Depp was defamed by Ms. Heard, and that she was defamed by one of his lawyers.
デップ氏とハード氏は、互いを相反する名誉毀損の主張で訴えていた。陪審員は水曜日に、デップ氏はハード氏から名誉を毀損され、ハード氏はデップ氏の弁護士の1人から名誉を毀損されたと認定した。
By Julia Jacobs Published April 21, 2022 Updated June 1, 2022
The jury in the defamation trial in Virginia between the actors Johnny Depp and Amber Heard found that Mr. Depp had been defamed in a 2018 op-ed, a verdict that handed the actor a victory in his long, messy battle over domestic abuse allegations.
バージニア州で行われた俳優ジョニー・デップ氏とアンバー・ハード氏の名誉毀損裁判で、陪審員は、デップ氏が2018年の論評で名誉を毀損されたことを認め、家庭内虐待疑惑を巡る長くて厄介な戦いは、デップ氏側に勝利をもたらす評決となった。
But the jury’s decision was split, also finding that one of the three statements at the center of Ms. Heard’s lawsuit, by one of Mr. Depp’s lawyers at the time, had been defamatory.
しかし陪審員の判断は分かれており、ハード氏の訴訟の中心となっていた、当時デップ氏の弁護士の一人による、三つのうちの一つの発言も名誉毀損にあたると判断された。
They awarded Mr. Depp $15 million in damages, but the judge capped the punitive damages total in accordance with legal limits, resulting in a total of $10.35 million. The jury awarded Ms. Heard $2 million in damages.
陪審員はデップ氏に1500万ドルの損害賠償が支払われるとしたが、裁判官は懲罰的損害賠償の総額に法的限度に従って上限を設け、結果としてその額は合計1035万ドルとなった。ハード氏側には200万ドルの損害賠償が支払われることになった。
The case had become a fierce battleground over the truth about their relationship, with both sides accusing the other of repeated domestic abuse in what was an unquestionably tumultuous marriage.
この裁判は、2人の関係の真実をめぐる激しい戦いの場となっていて、双方は、疑う余地のなく波乱に満ちた結婚生活の中で、相手が家庭内虐待を繰り返したと非難した。
During the six-week trial in Fairfax County Circuit Court, lawyers questioned witnesses about the events of what has been described as a whirlwind romance that started on a movie set and soured into a barrage of fights and physical confrontations — the details of which vary widely depending on the account.
フェアファックス郡巡回裁判所で行われた6週間の裁判の中で、弁護士は、急展開のロマンスと言われているこの流れについて複数の証人に質問したのだが、そのロマンスは、映画のセットに始まり、戦いの集中砲火へ、そして暴力的な対立へと悪化していった。その詳細は、説明の仕方で大きく異なる。
Mr. Depp, 58, sued Ms. Heard, 36, for her op-ed for The Washington Post referring to herself as a “public figure representing domestic abuse.” After more than a year of legal sparring, Ms. Heard then filed a countersuit against Mr. Depp in 2020, alleging that he defamed her when a lawyer representing him released statements saying her allegations of abuse were a hoax.
デップ氏(58)は、ハード氏(36)を訴えたのは、彼女がワシントン・ポスト紙に、自分自身のことを「家庭内虐待を代表する有名人」だと書いたからだ。1年以上にわたる法廷における応酬の末、今度はハード氏側が2020年にデップ氏側を逆提訴した。それは、デップ氏の代理弁護しが、彼女の言う虐待疑惑はデマであるという声明を出した際にデップ氏がハード氏の名誉を毀損したという申し立てであった。
Many of the allegations aired in the courtroom were already heard in a British case — which Mr. Depp lost — in which the actor sued The Sun newspaper calling him a “wife beater” in a headline.
法廷で飛び交った申し立ての多くは、すでにイギリスの裁判で聞いたものだった。(そこではデップ氏は敗訴している。)その裁判では、彼は、自分のこと「ワイフ・ビーター(妻を殴る男)」と見出しに書いた「ザ・サン」という新聞を訴えた。
In her testimony, Ms. Heard painted Mr. Depp as a controlling husband whose physical violence was often preceded by accusations of infidelity. In his testimony, Mr. Depp described Ms. Heard as a mercurial partner who sought to instigate fights.
証言の中で、ハード氏はデップ氏を、支配的な夫として描き、彼の(彼女に対する)身体的な暴力は、不倫をしていると批難した後によく起っていたとしている。(それに対して)デップ氏は証言の中で、ハード氏のことを喧嘩を吹っかける気まぐれなパートナーだと表現した。
The case, which started with opening arguments on April 12, went to the jury on May 27. Deliberations were paused during the holiday weekend, during which Mr. Depp made a pair of surprise appearances onstage in England, performing with the guitar player Jeff Beck at two of his concerts.
4月12日の口頭弁論で始まったこの裁判は、5月27日に陪審員に委ねられた。週末の休みの間審議は中断していたが、この間、デップ氏はイギリスのステージにサプライズで登場し、ギタリストのジェフ・ベック氏のコンサート2回に出演した。
Deliberations resumed Tuesday and Wednesday, and jurors returned with a verdict on Wednesday afternoon.
火曜日と水曜日に審議が再開され、水曜日の午後に陪審員が評決を下した。
On Tuesday the jurors asked the court a question that was related to the headline of Ms. Heard’s op-ed: “I spoke up against sexual violence — and faced our culture’s wrath. That has to change.” The headline, which Ms. Heard has said she was not involved in writing, is one of three portions of the op-ed that were at issue in Mr. Depp’s defamation case; the others included the sentence about her being a “public figure representing domestic abuse” and a passage about seeing “how institutions protect men accused of abuse.”
火曜日、陪審員たちが裁判で投げかけた質問は、ハード氏の論評の見出しに関連したものであった。その見出しとは、「私は性的暴力に対して声を上げました。すると我々の文化の怒りに触れました。それは変わらなければいけないのです。」という文言だ。この見出しに対して、ハード氏は、自分が書いたものではないと述べているが、デップ氏の名誉毀損訴訟で問題となった三つの論評のうちのひとつだ。他の二つは、彼女が「家庭内虐待を代表する有名人」であるという書き方と、「虐待で訴えられた男性を制度がいかに保護するかを見る」という一節である。
The jury questioned whether, in the instructions given to them by the court, they were being asked to decide whether just the headline was false, or the entire op-ed was. After consulting with lawyers on both sides, Judge Penney S. Azcarate responded that the jurors were being asked, in that instance, whether the headline itself was false — not the entire op-ed.
陪審員たちは、裁判所からの指示の中で、自分たちは見出しだけが虚偽なのか、それとも論評全体が虚偽なのかを判断するよう求められているのかと質問した。双方の弁護士と相談した結果、ペニー・S・アズカラート判事は、この場合、陪審員は論説全体ではなく、見出し自体が虚偽であるかどうかを問われているのだと答えた。
ニューヨークタイムズは、この後、
Why was Mr. Depp suing Ms. Heard?
なぜ、デップ氏はハード氏を訴えていたのか?
What did Ms. Heard’s op-ed in The Washington Post say?
ワシントンポスト紙のハード氏の論評にはどう書いてあったのか?
Why was Ms. Heard suing Mr. Depp?
なぜ、ハード氏はデップ氏を訴えていたのか?
What did Ms. Heard say in her testimony?
ハード氏は証言で何と言ったのか?
What did Mr. Depp say in his testimony?
デップ氏は証言で何と言ったのか?
What did Mr. Depp’s witnesses tell the court?
デップ氏の証人は法廷で何と話したのか?
What did Ms. Heard’s witnesses tell the court?
ハード氏の証人は法廷で何と話したのか?
が書かれています。
What did Ms. Heard’s op-ed in The Washington Post say
ワシントンポスト紙のハード氏の論評にはどう書いてあったのか?
のところのみ、取り上げます。
他は、重複する部分もあるので、取り上げませんでした。こちらをご覧下さい。
What did Ms. Heard’s op-ed in The Washington Post say
ワシントンポスト紙のハード氏の論評にはどう書いてあったのか?
The op-ed says that after she became a “public figure representing domestic abuse,” she started to experience a backlash to her career.
この論評によると、彼女が「家庭内虐待を代表する有名人」となってから、彼女のキャリアに対する反発が起こり始めたという。
“Friends and advisers told me I would never again work as an actress — that I would be blacklisted,” she wrote. “A movie I was attached to recast my role. I had just shot a two-year campaign as the face of a global fashion brand, and the company dropped me.”
彼女は、「友人や顧問から、もう二度と女優の仕事はできない、ブラックリストに載るだろうと言われました。」、さらに「私が出演することになった映画では、私の配役を変えられたのです。世界的なファッションブランドの顔として2年間のキャンペーンを撮影したところ、映画での役を降板させられたのです。」と書いた。
She wrote that she saw “in real time, how institutions protect men accused of abuse.” Ms. Heard was identified in the op-ed as an ambassador on women’s rights for the American Civil Liberties Union.
彼女は、「虐待で訴えられた男性を制度がいかに保護するかをリアルタイムで見ました。」と書いた。ハード氏は、論説の中で、米国自由人権協会の女性の権利に関する大使であるとされている。
Terence Dougherty, the general counsel for the A.C.L.U., testified in the case that an early draft of the op-ed, which was prepared by the organization’s communications department, referred directly to Ms. Heard and Mr. Depp’s relationship but that those references were edited out after conversations about the terms of a nondisclosure agreement related to their divorce.
A.C.L.U.(米国自由人権協会)の顧問弁護士であるテレンス・ドーティー氏はこの裁判で、同団体のコミュニケーション部門が作成した論評の初めの草稿では、ハード氏とデップ氏の関係に直接言及していたが、二人の離婚に関連する守秘義務契約の条項について話し合った後、その言及が編集でカットされたと証言している。
Mr. Depp argued that the op-ed clearly referenced their relationship.
デップ氏は、この論説は明らかに二人の関係に言及していると主張した。
Although the trial became a sprawling inquiry into the couple’s marriage, one of Ms. Heard’s lawyers, Ben Rottenborn, tried to impress upon the jury the idea that, ultimately, the case rested on “one piece of paper” — this op-ed.
裁判は夫妻の結婚生活に関する広範な審理となったが、ハード氏の弁護士の一人であるベン・ロッテンボーン氏は、最終的にはこのケースは「1枚の紙切れ」、つまりこの論評にかかっているということを陪審員に印象づけようとした。
この裁判の要点を、文中にある単語を使って箇条書きにしてみましょう。
Englishラボ
MisTy