Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

法律にない!レストランの屋外飲食設備の撤去問題をどうする?

コロナ渦中にあったニューヨークでは、一刻も早い政府の対応が求められ、特に飲食業界からの要請は強いものでした。店内の設備やマスク着用、衛生面での決まりなどに加え、検査の義務などはすぐに施行されました。ほとんどの飲食業者もそれに従いました。歩道に飲食の場を造ることも"Open Restaurant Program"で許可されましたが、それは簡単なことではありませんでした。特に寒い冬などは、暖房や雪などを避ける工夫が必要でした。


この設備は大好評でした。



ところで、問題はワクチンの接種が進み、新規感染者数や入院患者数が減り、マスクの着用が場所や状況によって解除になり、実質的に元の状態に戻った現在、あちこちで問題が起こっています。そのひとつが、歩道の仮設設備の撤去です。


今日は、"The Villege Sun"というニューヨークのローカルサイトを読みます。




英文、画像ともこちらからです。⇓


‘We want our streets back!’ Shed foes sue to shut down ‘lawless’ outdoor dining program — now
「俺たちの街を返せ!」仮設レストラン反対派が「無法な」屋外飲食プログラムの即時停止を訴える


JULY 31, 2022
BY LINCOLN ANDERSON 



Residents from across the city have filed an Article 78 lawsuit to end the ongoing renewals of the emergency executive orders that authorize New York City’s temporary Open Restaurants program, and to end its operation.


ニューヨーク市の臨時「オープン・レストラン」プログラムを認可する緊急行政命令の継続的な更新を終わらせ、その運用を終了させるために、市内各地の住民が78条訴訟を起こしました。


Birthed under former Mayor de Blasio during the depth of the pandemic, the Open Restaurants program has been operating since June 2020. According to the lawsuit, however, for more than two years, the supposedly temporary program “has circumvented both the zoning code and the New York City Charter through repeated renewals of emergency executive orders.”


パンデミックの深刻な時期にデ・ブラシオ前市長の下で誕生した「オープン・レストラン」プログラムは、2020年6月から運用されています。しかし、訴訟によると、2年以上にわたって、一時的なはずのこのプログラムは、「緊急行政命令の度重なる更新によって、市街化条例とニューヨーク市憲章の両方により放置されてきた 」ということです。


Per the suit, the mayor’s and governor’s emergency orders that have kept extending Open Restaurants were initially based on the idea that “requiring social distancing” would “diminish the seating capacity” of restaurants and bars and that the program “could thwart the spread of COVID.”


この訴訟では、「オープン・レストラン」プログラムを延長し続けてきた市長と知事の緊急命令は、当初、「社会的距離をとらせる 」ことでレストランやバーの 「客席数を減少させる だろう」という考えに基づいており、このプログラムは 「コロナの感染拡大を抑えることができるだろう」とされていたそうです。


However, this March, Eric Adams ended the Key to NYC vaccine requirement, which mandated that anyone over age 5 show proof of vaccination to enter various indoor venues,
including restaurants.


しかし、今年3月、アダムズ市長は「キー・トゥー・NYC」という接種義務を終了させました。そこでは、5歳以上の人がレストランを含むさまざまな屋内施設に入るためにワクチン接種の証明書の提示が義務づけられていました。


As a result, the lawsuit notes, “In recent months, respondents’ chief executive officers and other leaders have relied upon an economic rationale for extending [Open Restaurants]. However, such a rationale does not provide a sufficient legal basis for an emergency order in New York absent the existence of an underlying public health or natural emergency, neither of which now exists.


その結果、訴訟の中に示されている通り、「ここ数ヶ月、被告となる行政の局長やその他のリーダーたちは、[オープン・レストラン」プログラム]を広げるために経済的根拠を持ち出しています。しかし、そのような根拠は、公衆衛生や自然の緊急事態でない、ニューヨークにおいて緊急命令の十分な法的根拠となりません。


“In reality, no public health emergency exists,” the suit argues, “and, therefore, there is no premise for [Open Restaurants].”


「現実には公衆衛生上の緊急事態は存在せず」、「したがって、(オープン・レストランの)前提は存在しない。」と訴訟は訴えています。


The litigation concludes by asking that the court “permanently enjoin operation of [Open Restaurants], require [the] City to revoke any permits now in effect allowing places of public accommodations to so utilize its sidewalks and streets, and enjoin any recommencement of [Open Restaurants] absent the declaration of an actual public health emergency… .”


この訴えは、裁判所に「オープン・レストラン」プログラムの実施を永久に差し止め、現在だされているすべての許可を取り消し、(元の様に)市民のための歩道や車道として使うことを可能にするよう市に要求し、公衆衛生上の緊急事態が宣言されない限りその実施再開を行わないことを求める...」という内容で締めくくられています。


The outdoor dining program, the suit charges, causes “increased and excessive noise, traffic congestion, garbage and uncontrolled rodent populations, the blocking of sidewalks and roadways, causing petitioners and others to be unable to safely navigate the city’s streets and sidewalks, and a diminution of available parking upon which some of the petitioners depend.”


(訴えは、)屋外ダイニング・プログラムによって、「過度の騒音、交通渋滞、ゴミ、制御不能のネズミの増加、歩道や車道の閉鎖が起こり、人々が市の道路や歩道を安全に移動できず、また、利用できるはずの駐車場が減った原因にもなっている」と訴えています。



Robert Camacho, the chairperson of Brooklyn Community Board 4, representing Bushwick, is one of three-dozen plaintiffs on the new lawsuit.


ブッシュウィック代表で第四ブルックリン・コミュニティ・ボードの議長であるロバート・カマチョ氏は、この新しい訴訟の三十数人の原告の一人です。


Camacho said that, at one point, there were 40 abandoned dining sheds in Brooklyn C.B. 4. Working with the Department of Sanitation he got many of them removed, but there are still 15 to 20 of the vacant roadway eyesores, he said.


カマチョ氏によると、一時期、ブルックリンC.B.4地区には40軒の使われていない仮設レストランがあったそうです。彼は衛生局と協力して、その多くを撤去しましたが、まだ15から20の景観阻害物が残っているということです。


Patrick Walsh, a public school teacher and Lower East Side resident, is another plaintiff.


公立学校の教師でローワー・イーストサイドに住むパトリック・ウォルシュさんも原告の一人です。


“The mayor’s decision to keep renewing an emergency order for the hospitality and liquor industry that is no longer needed serves as another reminder that residents’ quality of life and safety are not priorities, or perhaps, even seriously considered,” he said.


「接客業や酒類販売業のための緊急命令を更新し続ける、もう必要のない市長の決定は、住民の生活の質や安全が優先されていない、いや、おそらく真剣に検討されてもいないことを改めて思い知らせるものだ」と彼は言います。


In her affidavit for the lawsuit, plaintiff Angela Bilotti complains of an explosion of rats and noise associated with the proliferation of dining “shanties” in Williamsburg, Brooklyn.


原告のアンジェラ・ビロッティ氏は、訴訟のための宣誓供述書の中で、ブルックリンのウィリアムズバーグにおけるダイニング「小屋」の急増に伴うネズミと騒音の爆発を訴えています。


“Pre-pandemic I enjoyed my neighborhood’s charm, clean and quaint tree-lined streets, parks and peacefully working in my garden,” she said in the affidavit. “Since the implementation of [Open Restaurants] the neighborhood has eroded. 


「パンデミック以前の私は、近所の魅力、清潔で趣のある並木道、公園、庭で平和に働くことを楽しんでいました。」 彼女は宣誓供述書の中でこう述べています。「オープン・レストラン(というプログラム)の実施以来、近隣は損なわれてしまいました。


The sheds filling the streets have become nesting grounds for rats. Litter lines the streets as rats tear open the piles of trash left beside the sheds. Storm water collects at the shed walls, becoming mosquito breeding grounds, and the stench is horrendous. Street cleaning trucks are unable to do their job when sheds dominate the roads. 


通りを埋め尽くす小屋は、ネズミの巣窟と化しています。小屋の横に放置されたゴミの山をネズミが引き裂くので、ゴミが通りにずーっと並んでいます。雨水は小屋の壁にたまり、蚊の温床となり、悪臭がすさまじいです。道路清掃のトラックは、小屋が道路を占拠していると仕事ができません。


Where I used to be able to smell the trees as I walk my dog, it now smells like decay and urine. Tree beds near sheds have gaping holes where rats have tunneled through to nest.


以前は犬の散歩中に木の香りがしていたのに、今は腐敗臭と尿の臭いがします。小屋の近くの植栽地には、ネズミが巣を作るためにトンネルを掘った穴がぽっかりと開いています。


 During evening dog walks you can even hear rats fighting under the shed floors or they run across the sidewalk and street in numbers. Riding my bike means dodging rat roadkill. In my time here I’ve never lived with so much filth, stench and vermin. 


夕方の犬の散歩では、物置の床下でネズミが争う声が聞こえたり、歩道や道路をネズミが大勢で走っていたりすることもあります。自転車に乗ると、ネズミの死骸を避けながら走ることになります。ここに来て、これほどまでに汚物、悪臭、害獣に囲まれて生活したことはありません。


Some sheds are dilapidated or covered in graffiti. Some aren’t even used for dining but for storage behind locked doors. Many [exceed] the width of an automobile by a foot, making traffic very dangerous, especially the corner sheds which also block stop signs.


老朽化した小屋や落書きされた小屋もあります。中には食事に使わず、密室のような倉庫として使われているものもあります。多くは幅が自動車より1フィート以上も広く、特に角地にある小屋は、一時停止の標識の妨げにもなっています。


“Other quality of life issues have to do with the operation of the restaurants themselves,” Bilotti continued. “They fill the sidewalk with furniture making it difficult to pass, they install speakers and/or DJ’s outside, and in some cases a canopy of globe string lights hanging low enough to hit with your head. 


さらに彼女は次のように続けました。「生活の質の問題は、レストランの運営にも関係しています。レストランは歩道を家具で埋め尽くし、通りにくくしています。外にはスピーカーやDJを設置し、場合によっては張り出し屋根から頭にぶつかるほど低い位置につながった電球をぶら下げています。」


The noise levels from a combination of customers shrieking and music have made my home unlivable. When working in my garden, I can hear loud music coming from three different establishments clashing in the atmosphere. What used to be a sanctuary to escape to in this bustling city is now time spent filing 311 reports and battling rats which have found their way into my garden beds. 


客の叫び声と音楽の組み合わせによる騒音で、私の家は住めない状態です。庭で作業をしていると、3つの店から聞こえてくる大音量の音楽が大気の中でぶつかり合っているのがわかる。喧騒の都会で逃げ込める聖域だったのが、今では311通報や庭の花壇に入り込んだネズミとの戦いに時間を取られています。


Restaurant owners and managers are uncooperative. I’ve confronted a few, pleading for sidewalk clearance and reduced music/noise levels. Nothing changes. One restaurant owner told a neighbor she’s conducting business, so just close their windows. That neighbor moved away.”


レストランのオーナーやマネージャーは非協力的です。私は何軒かのレストランと交渉し、歩道の確保や音楽・騒音のレベルを下げてくれるよう懇願しました。しかし、何も変わりません。あるレストランのオーナーは、近隣住民に「商売をしているのだから、窓を閉めればいい」と言いました。その隣人は引っ越してしまいました。



日本では、「外飲み」といったように、道路や公園で数人が集まって、食べたり飲んだりして、その後片づけをしなかったり、騒音の原因になったりしたりしていたようですが、ニューヨークの屋外レストランの問題のほうが深刻なようです。


この問題に対しては、現在市が調査し、強制撤去も行われているようです。現在も使用中であったり、撤去費用などの問題もあり、なかなか進んでいないようです。
現在の市の対応について、調べてみようと思います。(明日、動画を載せます。)


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する