Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

気候変動がニューヨークの公園の植物にも影響を与えていた。

日本でも今年の桜の開花が早かったですね。日本では入学式と桜の開花のタイミングがいつも話題になります。今年3月下旬、セントラルパークの花たちの開花も早かったようです。それが問題だという記事を読んでみたいと思います。


原文、画像はこちらからです。

A warm winter with little snow means spring is arriving early this year in NYC parks


Flowers in NYC’s parks bloomed early this year—here’s why that’s problematic
今年、ニューヨークの公園の花の開花が早かった---それがなぜ問題なのか


We’re seeing beautiful spring blooms right now, but it presents a few issues.
今私たちは美しい春の花を目にしているが、それにはいくつかの問題がある。



Photograph: Courtesy of Central Park Conservancy | The Turf Care team at work in Central Park.


In Madison Square Park, the award-winning witch hazel plant collection reached peak bloom weeks before it was expected. In Central Park, the cherry blossoms starting popping up much earlier than usual. After this warm winter with very little snow, spring blooms are bursting open earlier in the city's parks, and though they're a welcome sight after a gray season, it's also a little unsettling.


マディソン・スクエア・パークでは、受賞歴のある様々な種類のマンサクの林が予想より数週間早く開花のピークを迎えました。セントラルパークでは、例年よりかなり早く桜が咲き始めました。今年は雪がほとんど降らない暖冬だったので、市内の公園では春の花が一足早く開いています。灰色の季節の後の歓迎すべき光景ではありますが、少し不安にもなります。


"Plants depend on these temperature signals to say, 'Hey, winter is over. Winter came, period,'" Stephanie Lucas, Madison Square Park Conservancy's director of horticulture and park operations, tells Time Out. "Plants that are out in the natural environment that have been there for decades ... get confused by these changes in temperatures."


マディソン・スクエア・パーク・コンサーバンシーの園芸・公園運営ディレクター、ステファニー・ルーカス氏は、タイムアウト(情報誌)に次のように言っています。「植物は気温が出す、冬が終わったよ、とか、冬が来たよ、というシグナルに依存しています。」「何十年もそこの自然環境で生きている植物は......今年のような気温の変化に戸惑ってしまうのです」。


While the tulips at Madison Square Park are still expected to stay on their normal schedule, its witch hazel bloomed ahead of schedule. Though the witch hazel normally blooms through mid-April, their spidery red, yellow and orange pom pom-like flowers will likely stop flourishing sooner this year. The park's Japanese Apricot tree started to bloom about 10 days early, as well.


マディソン・スクエア・パークのチューリップは例年通りの開花となりそうですが、マンサクは予定より早く開花しました。マンサクの開花は例年4月中旬ごろまでに始まりますが、今年は赤、黄、オレンジのポンポンのような花が早く咲き終わりそうです。公園の梅の木も10日ほど早く咲き始めました。


Think of the situation like this, Lucas explains: Imagine you're a bear and you just woke up from hibernation. You go to get some honey, and it should be there as it's always been. But the bees couldn't make it because they need a particular flower; that flower bloomed two weeks early and the blooms are now gone.


ルーカス氏が説明してくれました。次のような状況を考えてみてください。冬眠から目覚めたばかりのクマがハチミツを取りに(ミツバチの巣に)行ったとしましょう。いつものようにハチミツがあるはずだと思ったのです。しかし、ミツバチはハチミツを集めることができませんでした。ミツバチの必要としているハチミツは限られた花にあり、その花が2週間早く咲いてしまって、花が枯れてしまっていたのです。


"These are really problematic when we have these patterns and these cycles mismatched because it's really affecting more than the plants and the beauty that we see. It's affecting the whole environment," Lucas says. "It's a  effect."


「このようなパターンやサイクルが合わないと、実に問題が出てくるのです。我々が見ている植物やその美しさ以上の影響があります。それは、(バタフライイフェクトのような)連鎖になります。」と、ルーカス氏は言います。


Photograph: Courtesy of Madison Square Park Conservancy


Back in the fall, the garden team at Madison Square Park planted 10,000 bulbs in preparation for spring, and they’re expected to bloom in mid-April. This year, the park conservancy worked with mathematicians to create a special display called Geometry of Flowers. The exhibit features tulips, hyacinths, daffodils and anemones arranged in geometric patterns based on Fibonacci sequences. 


マディソン・スクエア・パークのガーデン・チームは、春に備えて秋に1万球の球根を植え、4月中旬に開花する予定です。今年は、公園管理団体が数学者と協力して「花の幾何学」と呼ばれる特別展示を行いました。チューリップ、ヒヤシンス、スイセン、アネモネが、フィボナッチ数列に基づく幾何学模様に配置されています。


Though they prepared early for spring, the weather didn't necessarily cooperate over the winter. Because the ground never froze at Madison Square Park this winter, the soil missed out on its important freeze-thaw cycle. That cycle helps push compacted soil back to the surface and even alerts bugs that it's time to wake up, Lucas explains.


春の準備は早かったのですが、冬は必ずしも天候に恵まれませんでした。この冬、マディソン・スクエア・パークでは地面が凍らなかったため、土壌は重要な凍結融解サイクルを行えませんでした。このサイクルは、圧縮された土を表面に押し戻し、虫たちに目を覚ます時期であることを知らせるのだとルーカス氏は説明しています。


Thankfully, even though it seemed like "winter never showed up" and snow didn't fall very often, Lucas said, enough rain fell to keep the plants hydrated.


ルーカス氏によれば、「冬が来なかった」ように雪があまり降らなかったにもかかわらず、ありがたいことに、植物の水分を保つのに十分な雨が降ったそうです。



Photograph: By Stephanie Lucas.


Uptown from Madison Square Park, Central Park's facing similar struggles, both with soil challenges and early-blooming cherry blossom trees.


マディソン・スクエア・パークのアップタウンの方では、セントラルパークが土壌の問題や早咲きの桜の木など、同じような苦境に直面しています。


With the seasons in flux, Central Park staff say they've come to expect unpredictability, whether that's a lack of snow or a "tropical rainforest climate." These dizzying effects of climate change can also spell a warmer winter making way for earlier cherry blossoms. "This year’s lack of snow, wet conditions, and above average temperatures have had an impact on Central Park’s winter accessible landscapes, which use the quiet winter months to rest," the park Conservancy said in a press release.


季節が安定していないので、雪不足であるとか、「熱帯雨林のような気候 」であるとか、セントラルパークのスタッフは、いずれにしても予測は不可能だと思うようになったということです。気候変動がめまぐるしく、その影響で桜の開花を早める暖かい冬となることもあります。セントラルパーク保護団体は、記者会見で、「今年の雪不足、雨天、平年を上回る気温で、静かな冬にお馴染みのセントラルパークの景観に影響を与えた」と語りました。



Photograph: Courtesy of Central Park Conservancy 


Normally during the winter, snow protects the lawns, but this year, the lawns weathered more foot traffic than usual on wet, unfrozen soil, the park staff explained on Instagram.


通常、冬の間は雪が芝生を保護するのですが、今年は土が凍結せず、湿った状態で芝生には例年よりも多くの人が入ったと公園スタッフはインスタグラムで説明しています。


Central Park's turf care team is working to aerate and seed the lawns to prepare them ready for the busy spring season. Everybody can help make the park springtime ready by staying on the paths and not climbing over fences. That'll help the lawns rejuvenate for public use.


公園の芝生管理チームは、春になって人の往来が激しくなる時期に備えて芝生に空気を入れ、種をまく作業を行っています。来園者は皆、フェンスを乗り越えないで小道に沿って歩き、公園が春の準備をするのを助けることができます。そうすることで、芝生が公共利用のために若返るのに役立ちます。


Photograph: Courtesy of the High 



Across town at the High Line earlier this month, a group of teens and community members completed the 2023 Spring Cutback, an effort to trim plants by hand to make room for spring growth and flowers. All the dried leaves, stalks and other plant material were composted and even worked back into the plant beds as mulch.


今月初め、ハイライン・エリアの各所で、10代の若者と地域住民のグループが「2023スプリング・カットバック」(というボランティア活動)を行いました。これは手で植物を摘んで、春の成長や花のための空間を作ろうとする試みです。乾燥した葉や茎、などはすべて堆肥化され、マルチング材として植え込みに戻されました。


Lucas recommends that all New Yorkers visit their neighborhood park to form a connection with nature.


ルーカス氏は、ニューヨーカー全員に、自然とのつながりをもつために近所の公園を訪れてほしいと言っています。


"Not only do you feel closer to the world around you, you realize you're part of these patterns and cycles," she says. "Just taking that walk outside is just so important to grounding yourself. ... I think there's something to be said for observing our natural neighbors, birds, bees and that, but then also grounding yourself in your community through interactions with people in public spaces."


「自分を取り巻く世界を身近に感じるだけでなく、自分もこうしたパターンやサイクルの一部であることに気づくのです」と彼女は言います。「外をそんなふうに散歩するだけでも、それは自分自身を(コミュニティに)根付かせるのにとても重要なことなのです」と彼女は言います。 自然の隣人、鳥やミツバチなどを観察するだけでなく、公共スペースでの人々との交流を通して、自分自身をコミュニティに根付かせることも大切だと思います」とルーカス氏は語りました。



ニューヨークの観光は、有名なスポットに行くばかりでなく、自然を感じるために公園を訪れるということも大いに得るものがあるということですね。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する