Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

これがベーグル店のニューヨークスタイル!

ニューヨークタイムズのScratchからです。(原文、イラストはこちらからです。)


ニューヨークの食べ物といえば、ピザやチーズケーキを思い浮かべる方が多いと思いますが、これを読むとベーグルだと分かるでしょう。



How Many Bagels Does It Take to Keep a Place in Business?
何個のベーグルが店を回しているのか?


By Julia Rothman and Shaina Feinberg





You've heard about the cream cheese shortage, but there's no shortage of bagels. Americans devoured 648 million of them at restaurants during the 12-month period ending last July, according to the market researcher the NPD Group. Executives of iconic bagel shops --- in Montreal and New York City --- spoke to us about the bagel business. 


クリームチーズ不足はご存知でしょうが、ベーグル不足はありません。市場調査会社NPDグループによれば、昨年7月までの12ヶ月間にアメリカ人がレストランで食べたベーグルの数は6億4800万個だそうです。モントリオールとニューヨークで有名なベーグル・ショップの経営者の方がベーグル・ビジネスについて語ってくださいました。



Joe Morena, Owner ST-VIATEUR BAGEL, MONTREAL
モントリオールのセントヴィアターベーグルのオーナー、ジョー・モレナさん


"They call me Joe Bagel. In my family we've seven Joe Morenas. There's Joe Bagel, Joe Crystal, Joe Mechanic, Joe Pump.... That's just the way it is."


「ジョー・ベーグルと呼ばれています。私の家族には7人のジョー・モレナがいます。ジョー・ベーグル、ジョー・クリスタル、ジョー・メカニック、ジョー・ポンプ...。といった具合です。」




"If you calculate 12 ovens, 35 dozen bagels an hour, 12 to 14 hours a day --- 
that's how many bagels we sell. Every bagel we make is sold and the ones that are not sold go to charity. No bagel gets wasted."


「オーブン12台で、1時間に35個、1日に12~14時間ベーグルを作ると計算すると・・・どのくらいの数を売っているかわかりますよね。作ったベーグルはすべて売れますが、残れば慈善団体に寄付します。無駄なベーグルはありません。」


"I started working in the bagel shop when I was 14. I came to Montreal when I was 10 years old from Italy." 


「ベーグル屋で働き始めたのは14歳の時です。イタリアからモントリオールに来たのは10歳の時です。」




"The founders of the bagel shop --- one was a concentration camp survivor named Myer Lewkowicz and the other was a Russian Jewish guy from Kyiv --- I worked for them and then in '74, I bought 50 percent. The rest of it I bought in '94."


「このベーグル・ショップの出資者の一人は、マイヤー・ルークノヴィッチという強制収容所で生き延びた人で、もう一人はキーフ出身のロシア系ユダヤ人です。私は彼らの所で働き、74年に店の50%を買いました。残りは94年に私が出資しました。」





"It's not a mom-and-pop bagel shop anymore. We have many locations now. I have three sons in the business with me. The boys, they run the shops now."


「このベーグル店はもう自家営業の店ではありません。今では多くの店舗を構えています。三人の息子たちが手伝ってくれています。現在は彼らが店を切り盛りしています。」


"We used to be 24 hours a day. But now with Covid, we're down to 15,16 hours a day. We've had to cut down our shifts. We have restrictions here and labor shortages. But so far, we're O.K. People are still buying and eating bagels." 


「以前は1日24時間営業だったのですが、コロナの時は1日15時間から16時間の営業になりました。シフトを減らさざるを得なくなったんです。この店でも規制を受けて労働力が不足しています。でも、今のところ大丈夫です。お客さんはまだベーグルを買って食べてくれています。」




"My oil has doubled in a month. The oil used to be 16 dollars ($12.5.) for 20 liters, and now it's like 45 dollars. Tripled! Thankfully, we're not short on flour." 
 * Canadian dollars (U.S. dallars in parentheses)


「オイルの値段が1カ月で倍になりました。以前は20リットルで16ドル(カナダドル)、米国ドルでは$12.50だったのが、今は46ドルです。3倍ですよ!でも、ありがたいことに、小麦粉には不自由していません。」





"Everybody thinks there's a lot of profit in bagels, but they are handmade and hand rolled and still sell for 11.50 ($9) a dozen."


「みんな、ベーグルは儲かるだろうと思っていますよね。でも、ベーグルは手作りで手巻きなのに、1ダース11.50ドル(9ドル)なんですよ。」


The Montreal bagel, known for being thin with a large hole, is boiled in honey water and baked in a wood- burning stove.


モントリオールのベーグルは、薄くて穴が大きいことで知られており、蜂蜜水で茹で、薪ストーブで焼きます。



"You come to my place, you buy a dozen bagels for 12 dollars, one cream cheese for 5 dollars. You can feed a dozen people. You can feed a family. That's the success of the bagel. That and the fact that they freeze well."  
--- Joe Moruna, 73, St-Viateur Bagel, Montreal


「私の店に来ればベーグル1ダース12ドル、クリームチーズ1個5ドルで買えます。12人分ですよ。一家を養っていけます。それがベーグルの成功です。それと、冷凍保存がきくこともだね。」
--- モントリオール、セントヴィアターベーグルのジョー・モルーナさん、73歳




ESS-AーBAGEL,  New York City
エッサベーグル ニューヨークシティ


"Our biggest seller is our signature sandwich. It is a bagel with scallion cream cheese, nova - which is lox but non-salty lox - lettuce, tomato, onion and capers. It is delish."


「一番売れているのは看板メニューのベーグルサンドイッチで、エシャロットのクリームチーズ、ノヴァ(塩辛くないサケの燻製I)、レタス、トマト、オニオン、ケッパーを挟んだ新製品です。おいしいですよ」。





 "I'd say our shipping is 10 percent of the business. During Covid, we've shopped 800 packages a day. Pre-Covid, our catering was 35 percent - now it's coming back. And the rest is retail. We get lines around the corner." 


「ビジネスの10%が出前かな。コロナの中では、1日に800個を届けました。コロナ以前は、ケータリングは35%でしたが、今は戻ってきています。そしてそのほかは店頭販売です。通りの角まで行列ができるほどです。」


The New York bagel is softer and more doughy and not typically made with eggs. 


ニューヨークベーグルは卵を使った、よりソフトでドもっちりしたベーグルです。




Melanie Frost, C.O.O. 
メラニー・フロスト、C.O.O.


"We have four locations. We do about 35,000 bagels a week per store. We do about
six million bagels a year. Lots and lots of bagels. You know, we're not a mom-and-pop anymore."


「4店舗あります。1店舗あたり週に35,000個のベーグルを販売しています。年間で約600万個です。すごい数のベーグルです。私たちはもはや小さな店のベーグル屋さんではありません。」



"I'm sure you've heard about the cream cheese shortage. Flour, yeast, malt--- everything has gone up. And it's only going to increase more. And you've got labor --- those prices have increased as well. It's gone up at least 10 percent to make a bagel."


「クリームチーズ不足のことはご存じだと思います。小麦粉、イースト、モルト...すべてが値上がりしています。値上がりする一方です。労働力も同様に値上がりしています。ベーグルを作るのに、少なくとも10パーセントは上がっています。」



"Ess-a-Bagel was established in 1976. My uncle had a donut shop in Brooklyn and they weren't renewing the lease and he had three kids to support. My aunt, who was his sister, said, 'Don't worry, we'll find something.' They combed the papers and found a bagel shop for sale. They said, 'Doughnuts, bagels, they both have holes, we will figure it out.' And they did."
--- Malanie Frost, 55, Ess-a-Bagel, New York


「エッサベーグルは1976年に創業しました。叔父がブルックリンでドーナツ屋を営んでいたのですが、賃貸契約が更新されませんでした。叔父には3人の子供がいました。叔父の妹である叔母が、『心配しないで、私たちが何か見つけるから。』と言ったんです。そして、新聞をくまなく見て、あるベーグル屋が売りに出されているのを見つけたんです。『ドーナツもベーグルも、どっちも穴があるものだし、何とかなるわ。』そして、実際なんとかなりました。」
--- ニューヨーク、エッサベーグル、メラニー・フロスト、55歳




1店舗あたり週に35,000個だとすると、1日5,000個。この数が一日で売れるとは、さすがニューヨークですね!
ドーナツもベーグルもどちらも穴がある、同じようなもんよ、という発想がいかにもイタリア流の明るさですね!



ニューヨークに行ったら、ベーグル食べるの忘れないでね!



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する