Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

スポーツ賭博についてのニューヨークタイムズの記事を読む。

ニューヨークタイムズがやはり今回のスポーツ賭博問題を取り上げました。そこでは、私たちが知らないアメリカのスポーツ賭博の実態が書かれています。


前半のみ読みます。
原文、画像はこちらからです。
       ⇓



Leagues Have More Than Just Players to Watch on Gambling
リーグが賭博で注意すべきは選手だけではない


The wagering situation involving Shohei Ohtani’s former interpreter shows that people adjacent to the players and coaches can also be a risk.
大谷翔平の元通訳をめぐる賭博事件は、選手やコーチに普段接する人々もリスクになりうることを示している。


Shohei Ohtani and his interpreter, Ippei Mizuhara, last month. Mr. Mizuhara is accused of stealing millions of dollars from the player for gambling purposes.Credit...Carolyn Kaster/Associated Press
先月、大谷翔平選手と通訳の水原一平氏が逮捕された。水原氏は、賭博目的で選手から数百万ドルを盗んだ罪に問われている。


By Ken Belson and Joe Drape
Updated March 22, 2024


The larger risk for the leagues, though, may come from people adjacent to the players and coaches. On Wednesday, reports surfaced that the interpreter for Shohei Ohtani, the Los Angeles Dodgers slugger and pitcher, was fired by the Dodgers after being accused of stealing millions of dollars from the player to place bets with an allegedly illegal bookmaker who is under federal investigation.


リーグにとってより大きなリスクは、選手やコーチに近い所にいる人からもたらされるかもしれない。水曜日、ロサンゼルス・ドジャースの大谷翔平投手の通訳が、大谷翔平選手から数百万ドルを盗んで、連邦政府の捜査を受けている違法な胴元とみられる人物と賭けをしたとして告発され、ドジャースから解雇されたという報道があった。


The details of the Ohtani situation remain very murky. But he and the interpreter, Ippei Mizuhara, have been close for years, and it raises the uncomfortable question of whether Mizuhara could have used inside knowledge about Ohtani to benefit his gambling. Who better to know, for instance, if the star had a sore knee or shoulder on the day he was scheduled to pitch?


大谷の状況の詳細はまだまったくはっきりしない。しかし、彼と通訳の水原一平は長年親しい間柄であり、水原が大谷に関する内部情報を利用して賭博を有利に進めたのではないかという穏やかならぬ疑問が生じる。例えば、大谷が登板予定日に膝や肩を痛めていたかどうかなど、誰が知ることができるだろうか?


A spokesman for Major League Baseball said the league was still gathering facts about the case.


メジャーリーグの広報担当者は、リーグはこの件についてまだ事実関係を調査中であると述べた。


Robert Williams, executive director of New York State Gaming Commission, said gambling by members of a player’s or team’s entourage using inside information was not only one of the biggest threats to the integrity of sporting events but one of the toughest to police.


ニューヨーク州賭博委員会のロバート・ウィリアムズ事務局長は、内部情報を利用した選手やチームの側近による賭博は、スポーツイベントの健全性に対する最大の脅威のひとつであるだけでなく、取り締まりが最も困難なもののひとつであると述べた。


“Where you’re going to have your issue is if a player’s first cousin twice removed or a friend knows something about injuries to a player or players — or, worse, somehow can influence a player’s performance, like missing a free throw,” Williams said. “I don’t think anyone is confident that we can catch all of that.”


ウィリアムズ氏は、「問題になりそうなのは、選手の祖父母の従弟や友人が、その選手や選手の怪我について何か知っている場合だ。あるいはもっと悪いのは、そういった人たちが、フリースローを外すなど、何らかの形で選手のパフォーマンスに影響を与えることができる場合だ」、「そういう場合、すべてを摘発することができると誰も自信をもって言えないだろう」と言う。


Indeed, legal sports wagering is exploding, turning the task of tracking suspicious activity into a game of Whac-a-Mole. Americans legally bet nearly $120 billion on sports in 2023, according to the American Gaming Association. Nearly 25 million more Americans bet on sports last year than in 2018, the group said, and the number of states where betting on sports is legal will reach 38 this year.


実際、合法的なスポーツ賭博は爆発的に増加しており、疑わしい行為を追跡するの
はモグラたたきゲームと化している。アメリカン・ゲーミング協会によれば、2023年にはアメリカ人は合法的に1200億ドル近くをスポーツ賭博に賭けるという。同団体によれば、昨年は2018年に比べ、ほぼ2500万人多いアメリカ人がスポーツ賭博をやっていて、それが合法な州は今年38州に達する。


California is one of the holdouts, which may be why Mizuhara would have potentially gone to an illegal bookmaker. Either way, Mizuhara is only the latest, and undoubtedly not the last, team or league employee to get entangled in gambling.


カリフォルニア州はギャンブルに手を染めていない地域のひとつであり、水原が違法な胴元に手を出したのはそのためかもしれない。いずれにせよ、水原は球団やリーグの職員で賭博に巻き込まれた最近の事例に過ぎないが、間違いなく最後ではない。


Last week, Amit Patel, who worked in the finance department at the Jacksonville Jaguars, was sentenced to six and a half years in jail for embezzling more than $22 million from the team. Patel used some of the money to place bets with online gambling websites, as well as to buy cryptocurrency, sports memorabilia and a country club membership.


先週、ジャクソンビル・ジャガーズの財務部門で働いていたアミット・パテルは、チームから2200万ドル以上を横領したとして、6年半の実刑判決を受けた。パテルはその金の一部を使って、オンライン・ギャンブル・サイトで賭けをしたり、暗号通貨やスポーツ記念品、カントリークラブの会員権を購入したりしていた。



「スキャンダル」というのは英語の"scandal"のことを意味する言葉ですが、みなさんはどのように使っていますか?
英語の"scandal"は名詞で、次のように2つの意味があります。(定義はロングマンより)


●an event in which someone, especially someone important, behaves in a bad way that shocks people
誰か、特に重要な人物が、人々に衝撃を与えるような悪い振る舞いをする出来事

(可算名詞)


●talk about dishonest or immoral things that famous or important people are believed to have done
有名人や重要人物がやったとされる、不誠実なことや不道徳なことについての話(不可算名詞)


でした。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する