Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨーカーは読まないライブラリー・ウェイのプラークを読んでます。

クェーカーのインスタントオートミールを食べながら、ニューヨークタイムズのライブラリーウェイの記事の続きを読みます。


前半はこちらです。
   ⇓


There is a lot to absorb:
"Truth exists, only falsehood has to be invented" -- Georges Braque.
"The universe is made of stories, not of atoms" -- Muriel Rukeyser.
"Where the press is free, and every man able to read, all is safe" -- Thomas Jefferson. (We confess to really liking that one.)
(ライブラリー・ウェイのプラークから)学ぶべきことがたくさんある。
例えば・・・
「真実は存在するものだが、偽りだけは作られなければならない」---ジョルジュ・ブラック



「宇宙はストーリーで出来ている。原子で出来ているのではない」---ミュリエル・ラ
キーザ



「報道に自由があり、誰でも読むことができるところで、全てが安全である」---トーマス・ジェファソン (正直、我々はこれが一番好きだ。)



But remember, this is New York. Do people routinely break stride to lap up ideas lying at their feet?
Not terribly many. By the scores, even the hundreds, they walk on by -- heads up, chins out, eyes ahead.
"You know New Yorkers," said Chris Tann, a recruiter of nurses who was taking a smoke break on 41st Street the other day. "They're always in a hurry to get where they have to go."
しかし、思い出して欲しい。ここはニューヨーク。人々は日々足下に横たわっている言葉を踏まないようにまたいで歩いているのだろうか?ほとんどの人はそうしてはいない。
何十人、何百人という人たちが歩いているのだ。頭を上げて、顎を突き出して、前を向いて。ある日、(ライブラリー・ウェイのある)41丁目で休憩時間にタバコをくゆらせていた看護士の採用担当者であるクリス・タンさんが次のように言っていた。「ニューヨーカーはいつも行かなきゃいけないところに急いでるのよね。」


To be honest, Mr. Tann said sheepishly, he had yet to read the plaques, even though he works right there.
NOT everyone is in a rush. "People new to the area, tourists, they'll stop and read," said Jordan Roy, a doorman at the Library Hotel, on 41st Street. Mr. Roy, who has tried his hand at writing, was partial to a Hemingway quotation planted a few feet from where he stood. "All good books are alike," it begins, "in that they are truer than if they had really happened."
タンさんは、決まり悪そうに、目の前にプラークがあるのに、正直なところまだその英語を読んだことがないと言った。急いでいる人はましてやだ。「ここに引っ越してきた人とか、観光客なら立ち止まって読むかもね。」と言ったのは、41丁目のライブラリーホテルのドアマンのロイさんだ。執筆を手がけたことがあるロイさんは、自分がいるところから2,3フィート離れたところにあるヘミングウェイのプラークが好きだという。その始まりはこうだ。「良い本はすべて似ている。本当に起こったとすれば、と仮定するものより真実に近いという点では。」


この続きが気になるので、読みますね。



All good books are alike in that they are truer than if they had really happened and after you are finished reading one you will feel that all that happened to you and afterwards it all belongs to you ; the good and the bad, the ecstasy, the remorse and sorrow, the people and the places and how the weather was.  If you can get so that you can give that to people, then you are a writer. --- Earnest Hemingway  (1899- 1961),  "Old Newsman Writes", Esquire, December 1934  
すべての良い本は次のような点でよく似ている。それは、もしそれが本当に起こっていたならと仮定するものより真実に近い、そして読んだ後、実際自分に起こったと感じる、そしてその後すべてが自分のものになったと感じるのだ。例えば、いいこと悪いこと、自分の感じたエクスタシー、悔恨、悲しみ、関係した人や場所、そして天気がどうだったかということすべて。こうして自分が得たものを人に伝えることができるようになれば、作家になれるのだ。---アーネスト・ヘミングウェイ (1899- 1961) 「年取った報道記者は語る」、エスクワィア 1934年 12月号


ライブラリー・ウェイに刻まれた言葉に自分を映して、人それぞれが自分を振り返ることができるのですね。
しかし、忙しいニューヨーカーのほとんどが読まないとはね。ま、予想できたことですけど・・・。MisTyはしっかり読んでますよ。残念ながらニューヨーカーではないので。。。


この続きは、また後日・・・。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する