Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

自粛の中、ニューヨークでは不要不急の移動は歩くか自転車。

昨日のブログで、現在ニューヨーク市民が手にするチラシについて書きましたが、
"Reduce Overcrowding"(密集を避ける)のところに、
"If you do go out, walk or bike."
とあるので見てください。。


"do"は強調です。
「(どうしても)外出するなら、徒歩か自転車で。」ということです。
「バイク」というと、日本語では、原付やオートバイのイメージですが、英語では「自転車」で、動詞もあります。~ingを付けると、"biking"になりますが、日本語のレストランでの「バイキング」"viking"ではありません。( ´艸`)



コロナウィルスの蔓延で、まずは外出自粛(Stay Home)、在宅勤務(Work from Home)、テレワーク(Telecommuting)、勤務時間調整(Staggering work hours)が求められ、通勤するなら、歩いていくか、自転車("Walk or Bike")です。


ニューヨークの足といえば、地下鉄ですが、確かに普段でも歩いている人が多いです。健康のためもあるでしょう。地下鉄網は縦横無尽に走っていても、一駅や二駅は歩いてもすぐです。そして、自転車は、専用レーンがあったり、自転車優先のルールがあったりで、かなり推奨されています。年に一度、ニューヨーク市を駆け抜ける「バイクニューヨーク」というイベントもあります。


ニューヨークと自転車は長い歴史の中で、良い関係を保ってきたのです。
ニューヨーク市博物館では、このような企画展がありました。
"CYCLING IN THE CITY"です。
 (都市で自転車に乗る)



写して読みますね。


"Everything is bicycle." That's how author Stephen Crane described a cycle-crazed New York in 1896.  The same could be said today. In recent years, bicycles have taken a major spot alongside motor vehicles and pedestrians in a reconfigured landscape of urban mobility. The statistics are staggering. More than 800,000 New Yorkers ride a bike regularly. There are over 460,000 cycling trips taken every day --- triple the number 15 years ago. And there are more than 100 miles of protected bike lanes, making New York one of Bicycling magazine's top 10 cycling cities in the country.
「すべてが自転車。」これは1896年、自転車愛好家あふれるニューヨークを表現したステファン・クレインの著書です。今日でもそうでしょう。近年自転車は、車や歩行者同様、街を移動する光景の中心的存在です。統計をみると驚くべきものがあります。800,000人以上のニューヨーク市民が定期的に自転車に乗っているのです。毎日46万回以上自転車が利用されています。これは15年前の3倍です。そして、100マイル以上の自転車専用レーンがあり、ニューヨークは国中で読まれている雑誌「バイスィクリング」で自転車の街、トップ10に入っています。


This success may come as a surprise to many. Indeed New York has had a complicated, love-hate relationship with the bicycle ever since the first "velocipede" appeared on the streets in 1819, exactly two centuries ago. Generations of people have associated cycling in the city with danger. Cyclists fear cars; pedestrians feel threatened by both. In reality, New Yorkers are far more likely to be injured by cars than by bicycles, and although pedaling through our crowded city still comes with risk, cycling has become safer as the number of riders and the number of miles of protected bike lanes has increased.
この偉業は実に多くの人にとって驚きなのかもしれません。実際、ちょうど2世紀前の1819年街に最初の「子供用三輪車」が現れて以来ずっと、ニューヨークと自転車の関係は、複雑で、好きと嫌いが混在するものでした。何世代にもわたって人々が街を自転車で走ることは危険と考えられていました。自転車に乗っている人は車を怖がり、歩いている人は車と自転車の両方に脅威を感じています。実際はニューヨーク市民は自転車より車でけがをすることがずっと多かったようです。そして人で込み合う街でペダルをこぐことはリスクであるにもかかわらず、自転車愛好家が増え、専用レーンが伸びるにつれて安全になってきました。


Today, the bicycle continues to play an increasingly important role in New York City life, shaping what it means to live in a modern metropolis. Bicycles affect how we work, how we spend our leisure time, even how we define ourselves. The complex dance of cars, pedestrians, and bicycles continues to evolve as the city promotes ambitious visions for a sustainable city and New Yorkers continue to seek simple, speedy, healthy, and environmentally friendly ways to move about.
今日、ニューヨークの生活の中でますます自転車の重要性が高まり、現代の大都市での生活を表すものになっているのです。自転車は我々の働き方、生活の楽しみ方、そして自分自身の表し方にも影響しています。車、歩行者、そして自転車の複雑な絡み合いは、街が持続可能な都市に向けて意欲的なビジョンを作り出し、ニューヨーク市民がわかりやすく、早く、健康的で環境にやさしい動き方を求め続けるにつれて進化していくのです。



              

Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する