Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークで自転車に乗ることに、こんな意味があったのか・・・。

展示室に入ると、まず様々な自転車が目に飛び込んできました。



"CULTURES"を読みます。



New Yorkers take to their bicycles for many reasons: for transportation and exercise of course, but also for personal liberation, self-expression, and group identity. Over the last 200 years, city residents have created a variety of distinct bicycle subcultures, which reflect the diversity of these motivations and of the city itself. Not all of these cycling cultures have been viewed with approval; some have even met with resistance. 
Together, they have put themselves and their bicycles at the heart of larger cultural debates around gendar, class, and ethnicity.
ニューヨーク市民は様々な理由で自転車に乗ります。例えば、足として。そして、もちろん運動のため。しかし、それだけではありません。個人の解放、自己表現、仲間意識も自転車に乗る理由です。過去200年に渡って、住民は様々な独特な自転車のサブカルチャーを作り上げてきました。そこにそれを作り上げた様々な動機とニューヨーク自身のもつ多様性が現れています。自転車文化のすべてが肯定的にみられていたわけではありませんでした。抵抗さえありました。賛否両論ある中で、ニューヨーク市民は水からと自転車を性別や階級、民族性をめぐる、より大きな文化的な論争の的としました。


Cycling as liberation dates back to the late 19th century, when "New Women" followed the advice of suffragist Susan B. Anthony and embraced the bicycle as a vehicle of self-reliance. Other subcultures center on people who use their bicycles to make a living and provide an essential service to the city, such as messengers and delivery people. Sometimes ethnicity is key: bicycle clubs formed by Italian Americans and Puerto Ricans, among others, have used bicycles to express ethnic pride and solidarity. And the joy of riding fast has fueled racers, who have zoomed around Madison Square Garden, open-air velodromes and parks, and through the streets.
自転車に乗ることは解放としてとらえられていたのは、19世紀後半でした。当時は「新しい女性たち」が婦人参政権論者のスーザン・B・アンソニーに傾倒しており、自転車に乗ることを自立のあかしと考えていました。また、自転車のサブカルチャーは、ッセンジャーや配達人のように都市の重要なサービスを提供して生計を立てるために自転車を使う人々を中心に発生しました。民族性が重要な位置をしめることもあります。つまり、イタリア系アメリカ人やプエルトリコ人らによって作られた自転車クラブは、民族としての誇りと団結を表すために自転車に乗っていました。また自転車でスピードを出す楽しさが競争心を煽り、人々はマディソンスクェアガーデンやその他の野外競輪場、公園の周辺や、道路を疾走しました。




自転車にのることの意味として、次のようなキーワードが出てきました。


"personal liberation"
"self-expression"
"group identity"
"self-reliance"
"ethnic pride"
"solidarity"
"transportation"
"exercise"
"the joy of riding fast"
"essential service"


この中で共感する単語はありますか?それはなぜですか?


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する