Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

スターバックスCEOが仲間たちに書いた「3つの原則」と「心臓の鼓動」。

前回は、ニューヨーク市の教育局長の手紙を読みましたが、ほぼ連絡事項の内容でした。DOEのホームページでも、同様な内容が書かれており、教育長のお手紙としては、少し物足りなさが残りました。


そんな中、スターバックスのCEOである、ケビン・ジョンソンの手紙を見つけました。ニューヨークを歩くと、至る所にスターバックスがあり、歩き疲れてコーヒーが飲みたくなったら、目の前にスターバックスというくらいです。


コロナウィルス感染流行の影響は甚大だと想像できます。
CEOは何を語るのでしょう?
今回は、単語や表現を学ぶのにとてもいい英文だと思ったので、一文ずつ区切ることにしました。ケビンさんの思いを受け取ってください。


原文はこちらです。↓
https://stories.starbucks.com/stories/2020/starbucks-ceo-building-a-bridge-to-our-future/



                                                                                 (画像はABC News より)

Starbucks ceo: Building a bridge to our future

スターバックスCEO : 我々の未来へ橋を架けること


A letter to Starbucks U.S. partners from Kevin Johnson, Starbucks ceo and president

May 21, 2020

スターバックスCEO、プレジデントであるケビン・ジョンソンより、スターバックスUSの仲間たちへの手紙
2020年5月21日


Dear partners,
Throughout history, when humanity is faced with adversity, new ideas are born and people embrace change. This reinvention is healthy as it enables lasting progress.


歴史を通して、人類は逆境に直面し、新しい考え方が生まれ、人々は変化を受け入れます。それが持続する進歩でありうるなら、この改革は健全なものです。


For example, during the American Civil War when the United States was divided like never before, President Abraham Lincoln initiated the construction of the Transcontinental Railroad, which brought the country closer together. 


例えば、合衆国がかつてなかったほど分断されたアメリカ独立戦争の時は、エイブラハム・リンカーン大統領は、大陸横断鉄道の建設を指揮し、国に一体感をもたらしました。


When the nation lived in fear of polio, investments in medical research encouraged and allowed Dr. Jonas Salk to discover a vaccine. During the Cold War, President John F. Kennedy united the country around a quest to the Moon.


国民がポリオの不安の中で生きていたときは、医療研究への投資がジョナス・ソーク医師を励まし、ワクチンを発見させました。冷戦時代には、ジョン・F・ケネディ大統領は、月面探査で国中をひとつにしました。


Similarly, we will all be shaped by this shared experience as we navigate a global pandemic, and this experience will be a catalyst for new ideas. Ideas that reshape our future and create lasting positive change. 


同じように、我々は世界的なパンデミックの舵取りをしながら、この経験を分かち合って
全体の形を変えていくことになるでしょう。そしてこの経験は我々の未来を再び創造し、良い方向への持続的な変化を創り出す新しいアイデアの原動力となるでしょう。


At Starbucks, we have been on this journey together, every step of the way since the virus emerged and then grew into a global pandemic. 


スターバックスで我々はこうした道を共に歩んでいます。ウィルスが出現し、世界的なパンデミックとなって以来ずっとです。


From the beginning, we have used three simple principles to guide our decisions – prioritizing the health and well-being of our partners and customers; playing a constructive role in supporting health and government officials as they work to mitigate the spread of this virus; and showing up in a positive and responsible way to serve our communities.


パンデミックの当初から、我々は我々のビジネスの方向性を決める3つのシンプルな原則を守ってきました。それは、我々の仲間とお客様の健康と幸福を最優先すること、ウィルス拡散を縮小するために働いている医療従事者と政府関係者を支援する中で、建設的な役割を遂行すること、そして、我々のコミュニティーの役に立つ、前向きで責任あるやり方で力になることです。 


I am proud of all Starbucks partners, and how you have shown up in support of one another and in support of the communities we serve. You are the heartbeat of Starbucks, and you have demonstrated why our company is resilient.


私はスターバックスの仲間全員を誇りに思っています。そしてお互いに支え合い、店のあるコミュニティーの支えで頑張ってくれていることを誇りに思っています。あなたたちはスターバックスの心臓の鼓動です。そしてなぜこの会社が耐えて行けているかを見せてくれました。


In regular letters to customers, partners and all stakeholders, as well as through weekly virtual meetings with several thousand field and support center partners, I have had open, honest and transparent conversations about the challenges we face, and the progress we are making, together as a Starbucks family. 


数千ある現場とサポートセンターで働いてくれている仲間たちとの週一回のバーチャルミーティングばかりでなく、お客様や仲間たちやすべての株主へのいつもの手紙の中でも、私たちが直面する困難と、私たちは進歩しているのだということについて、私はオープンで、誠実でそして透明性のある会話をしてきました。スターバックスの家族として一丸となって。


We are now in a new phase of this journey during which, step-by-step, we are reopening stores, reconnecting with customers and recovering our business globally.


我々は今この長い道のりの新しいフェーズにいます。その中で、一歩一歩ですが、店を再び開け、お客様と再びつながり、そして私たちのビジネスを地球規模で復活させようとしているのです。



続きは明日・・・。
読んでね。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する