Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

料金所の人に、突然「そのネクタイ、シャツに合ってないわよ。」と言われたら?

The New York TimesのMetropolitan Diaryからです。素朴なイラストも大好きです。ニューヨーク在住の、ニューヨークタイムズの読者が書いた日記で、イラストはAgnes Lee.(アグネス・リー)さんです。


まず、このメトロポリタンダイアリーについて、サイトからの説明を入れておきます

About Metropolitan Diary   メトロポリタンダイアリーについて


Since 1976, Metropolitan Diary has been a place for New Yorkers, past and present, to share odd fleeting moments at Bloomingdale’s, at the deli around the corner, in the elevator or at the movies. Since its debut, overheard conversations have shifted from the backseat of Checker cabs to Crown Vics, from pay-phone booths to cellphones and from the IRT to the JMZ. Still, punch lines delivered by surly waiters, witty train conductors, lively bus drivers, erudite window washers and adult children facing off with an overbearing parent continue to surprise us.


1976年からずっとメトロポリタンダイアリーはニューヨーカーにとってひとつの場所であり続けています。過去、現在、ブルーミングデール(デパート)や、街角のデリや、エレベーターの中、映画館でのちょっとしたいつもとは違った瞬間のことが書かれています。開始以来、聞こえてきた会話は、チェッカーキャブ(タクシー)の後部座席から
(フォード社の)クラウンビクトリアへ、公衆電話のブースから携帯へ、IRT線(the Interborough Rapid Transit ---ニューヨークの5つの地区を結ぶ地下鉄)からJMZ線へ(ニューヨーク、ブルックリン地区を走る地下鉄のJ,M,Z線)と移っていきました。そして今も、無愛想なウェイター、機知に富んだ車掌、元気なバス運転手、学識のあるビルの窓ふき、威圧的な親に対抗している成人になった子供などがくれる気の利いたオチが我々を驚かせ続けています。


ダイアリーの原文はこちらです。ある金曜日の夜、出勤帰りの料金所でのことです。


‘One Friday Night, I Pulled Into the Tollbooth at the Henry Hudson Bridge’ - The New York Times

June 14, 2020


That Tie


Dear Diary:


I lived in Yonkers in the 1980s, and every day I drove to and from my office in New York City.
One Friday night, I pulled into the tollbooth at the Henry Hudson Bridge, handed the female toll taker a $5 bill and stared blankly out the windshield waiting for my change.
After waiting for what seemed like a minute longer than usual, I looked up to see the toll taker holding my change and looking down.
“That tie does not go with that shirt,” she said in a loud and deliberate voice.
It occurred to me that my wife had said something similar that morning.
“My wife said the same thing,” I replied.
The woman handed me my change.
“Well,” she said, “you should have listened to her.”
— Rich Tomasulo


私は1980年代ヨンカーズに住んで、毎日ニューヨーク市のオフィスまで車で通っていました。
ある金曜日の夜のこと、ヘンリーハドソンブリッジの料金所に入ったんです。そしてそこの係の女性に5ドル札を渡してフロントガラスの外をぼーっと眺めながら、おつりが渡されるのを待っていました。いつもより1分ほど長いなと思って、見上げたところ、その女性はおつりを握って私の方を見ました。そして、こう言ったのです。
「そのネクタイ、シャツに合ってないわよ。」大きくて悠然とした声でした。
私は、妻がその日の朝同じようなことを言ったのを思い出しました。
「妻もそう言ってたよ。」と私は答えました。
彼女は私におつりを渡しながらこう言いました。
「あら、奥さんの言うことを聞くべきだったわね。」
---リッチ・トマスロ


5回連続して書きますね。音読しても素敵だし、きっと単語数も増えるわね。そして、自分も書ける気がしてくる、書きたくなる、でしょ?


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する