Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

数字で見る東京オリンピック。ニューヨークタイムズの切り口が面白い。

ニューヨークタイムズが、東京オリンピックを数字から分析しています。その目的は、「なぜ、オリンピックを中止にできないか?」という疑問の解決のためです。


数字が出てきたら、まずその数字は何の数字なのを推測して、内容を読めば興味深く読み続けられると思います。


原文はこちらからです。(画像もです。)
   ⇓
https://www.nytimes.com/2021/06/21/sports/olympics/tokyo-olympics-happening-why.html?action=click&module=RelatedLinks&pgtype=Article



Why Are the Olympics Still Happening? These Numbers Explain It.
何でまだオリンピックやるの?この数字が理由を説明しています。


Wondering why the Tokyo Games haven’t been canceled? The answer lies in billions of dollars, years of work and thousands of athletes who can’t wait any longer.


なぜ東京オリンピックは中止にならなかったんだろう?答えは何十億ドル(何千億円)というお金と、開催に向けて費やしてきた年月、そしてこれ以上待てない何千ものアスリートの中にある。


By Kevin Draper, Andrew Keh, Tariq Panja and Motoko Rich 
Published June 21, 2021 Updated July 19, 2021



The Olympic Games have always been about numbers. After all, a motto of Citius, Altius, Fortius — faster, higher, stronger — doesn’t mean much without seconds, meters and pounds. How fast? How high? How strong?


オリンピックにはいつも数字が付きまとってきた。結局、(オリンピックの標語である)、より速く、より高く、より強く、は秒、メートル、ポンド(キロ)なしにはあまり意味がないのだ。どれだけ速く?どれだけ高く?どれだけ強く?だ。


For more than a year, though, a different set of numbers has come to dominate discussions about the Tokyo Games: rising coronavirus case counts, escalating risk factors, inadequate vaccination totals.


それにしても、1年以上の間様々な数字が東京オリンピックについての議論を左右するようになった。新型コロナウィルス感染者数の増加、高まる感染リスク要因、不十分なワクチン接種数などだ。


Despite those concerns, the Games are almost certain to go forward this summer: The latest evidence was the announcement on Monday that domestic spectators would be allowed to attend Olympic events at reduced capacities.


こうした心配にもかかわらず、オリンピックはほぼ確実にこの夏の開催に向けて動いている。その証拠に、月曜日、人数を削減してオリンピックイベントへの日本人観客の入場を許可しようという発表があった。


(注:記事の内容は現在の状況と異なります。)


These numbers may help explain why — a month before the opening ceremony — the Games are still a go.


次の数字をみれば、なぜオリンピックは(開会式前1か月で)まだ開催へと動いているのかが分かるだろう。


(注:この記事は6月21に掲載されたものを、7月19日に内容を更新して載せたものです。)



$15.4 billion
If Tokyo’s new national stadium stands empty on the night of the opening ceremony, that will be $15.4 billion in investment mostly down the drain. The figure, a record even for famously oversized Olympic budgets, has swelled $3 billion in the past year alone. The reputational damage to Japan, though, on top of the loss of money, would be incalculable.


154憶ドル
東京新国立競技場が開会式の夜に観客が誰もいないとなると、154億ドルの投資はほとんどどぶに捨てられたも同じだ。この数字はとてつもなく大きく膨らんだオリンピックの予算としても記録的で、去年だけ考えても(予算より)30億ドル増えていた。それにしても、お経済的損失に加え、日本に対する評判が悪くなることの損害は計り知れないだろう。


“This was the branding exercise that was going to showcase the lifestyle superpower of the earth,” said Jesper Koll, an investment adviser who has lived in Japan for more than three decades. “At the end of the day, it is not about whether the construction costs are recouped or not, but it is about whether the brand of the country gets a boost.”


「世界の中の生活大国を見せつけるブランディングの試みだしたね。」、「結局、建設費のコストを取り戻せたかどうかということではなく、国のブランドを上げられるかということが大切なのです。」と日本に住んで30年以上になる投資アドバイザーである、ジェスパー・コール氏が言った。


Much of the upside that Tokyo hoteliers or restaurants could have expected from hosting the Games has already evaporated, as organizers banned international spectators in March. And even the Olympic visitors who will be allowed to enter Japan will not get to experience most of Tokyo’s charms because the rules restrict them to Olympic venues.


良い面があるとしたら、東京のホテル経営者やレストランがオリンピックで潤っただろうということだが、そうしたことはすでになくなっている。組織委員会が3月に海外からの観客の入国を禁止したからである。そして日本に入国を許可されるオリンピック関係者でさえ東京の魅力のほとんどを経験することはない。競技会場の外に出ることを制限しているからである。


$4 billion
That’s the potential amount of television rights income that the International Olympic Committee, which organizes and runs the Games, could have to refund if the Olympics are not held. The figure accounts for 73 percent of the I.O.C.’s revenue. Sponsorships related to the Games account for hundreds of millions of dollars more, and a cancellation would mean those companies could come looking for rebates, too.


40億ドル
これは、もしオリンピックが中止ということになれば、組織運営している国際オリンピック委員会が払い戻さなければならないテレビ放映権収入の予想額である。この数字はIOCの歳入の73%を占める。競技のスポンサーになる権利は1億ドル以上する。中止ならこれらの会社も払い戻しを請求することになるだろう。



$1.25 billion
The U.S. broadcasting rights to the Summer Olympics are among the most valuable sports properties in the world, and the advertising revenue they produce regularly makes them among the most profitable, too. In March 2020, NBC Universal, which holds the U.S. broadcast rights to the Games, announced it had sold $1.25 billion in national advertising for the Tokyo Olympics. That exceeded the amount sold for the 2016 Rio Olympics, which had generated $1.62 billion in total revenue for the company and $250 million in profits.


12憶5千万ドル
夏のオリンピックを放映するアメリカの報道局の権利は世界の最も価値のあるスポーツ放映権のひとつだ。そしていつもそれが生み出す広告収入はもっとも利益が上がるもののひとつだ。アメリカでのオリンピック放映権を持っているNBC ユニバーサルは、2020 年3月に、 東京オリンピックの広告で12憶5千万ドルを売り上げたと公表した。これは2016年のリオデジャネイロ大会の時の額を上回っており、その時は合計で16億2千万ドルの収入があり、利益は2億5千万ドルだったという。


And not even a year’s delay may hurt NBC’s bottom line. Jeff Shell, the chief executive of NBC Universal, told an investor conference last week that, depending upon ratings, the Tokyo Olympics “could be our most profitable Olympics in the history of the company.”


また、1年(開催が)遅れたとしても、NBCの最終損益に影響はないかもしれない。NBCユニバーサルの最高責任者である、ジェフ・シェルは先週の投資家会議で、視聴率によっては東京オリンピックは「会社の歴史の中で最も利益を上げられる大会になるかもしれない。」と述べた。



$549 million
The word “solidarity” comes up 406 times in the I.O.C.’s latest annual report. The most significant reference is to the $549 million it distributes in so-called solidarity and other payments to national Olympic committees large and small. (The I.O.C.’s accounts do not provide a breakdown of who gets what.)


5億4,900万ドル
IOCの最新の年次報告の中に「連盟(solidarity)」という言葉が406回出てくる。最も重要な記述はIOCがいわゆる連盟に配布している5億4,900万ドルと、多かれ少なかれ各オリンピック委員会へ払っている金額に関するものだ。(IOCの説明は、どこがいくらもらっているかの内訳を明らかにしていない。)


To many Olympic committees, the I.O.C.’s largess — which pays for everything from administrative costs to training subsidies to youth development programs — is a vital financial lifeline. In the Caribbean island of St. Lucia, for example, I.O.C. funding represents around a quarter of the national Olympic committee’s $600,000 annual income, according to Richard Peterkin, a former I.O.C. member.


多くのオリンピック委員会にとって、IOCからの贈り物(これが、運営経費から若者育成プログラムに対する研修助成金まd、すべてをまかなっている)は、財政的な命綱となっている。たとえば元IOCのメンバーであったリチャード・ペターキンによると、セントルシアのカリビアンアイランドでは、IOCの財政支援は、オリンピック委員会の年間収入60万ドルの約4分の1に相当するという。


But larger countries count on the money, too. Earlier this year, the British Olympic Association raised the prospect of a financial meltdown in its annual report if this summer’s Games were canceled. “Cancellation of the Games later than May 2021,” its directors concluded recently, “would create a material uncertainty that may cast significant doubt about the company’s ability to continue as a going concern.”


しかし(カリビアンアイランドより)大きい国もそのお金を当てにしている。今年の始め、イギリスのオリンピック協会は、年次報告の中で、もし今年の夏のオリンピックが中止になれば財政的な壊滅状態になるという予想を示し、役員たちは最近「2021年5月以降のオリンピックの中止」は、重大な不確実性を引き起こし、オリンピック委員会の事業体として継続する力に対する深刻な懸念材料となるだろう。」と結論付けた。



15,500
The postponement of the Olympics forced thousands of the athletes — about 11,100 for the Olympics and another 4,400 for the Paralympics, together representing more than 200 countries — to put their lives on hold for a year. To recommit to another 12 months of training. To delay marriage plans and college enrollments and even plans to have children. So it is no surprise that, by and large, competitors worldwide are eager for the Games to finally take place.


15,500
オリンピックが延期になれば何千というアスリートに、1年間(今の状態)を保ち続けることを強いることになる。その数はおよそオリンピック出場者が1万1,100人、パラリンピック出場者が約4,400人で、200以上の国の代表だ。彼らはさらに12か月トレーニングに励まなければならない。結婚や大学入学の予定を伸ばし、また子供を持つことさえ伸ばさなければならない。だから、世界中の競技者が、概してオリンピックが開かれることを熱望しているということはごく当たり前のことなのだ。


“My next chapter was supposed to be happening already,” said Delante Johnson, 22, a boxer from Cleveland who had aimed to turn professional in 2021. He decided to keep his amateur status for another year, in part, to fulfill a promise he had made to his former coach, Clint Martin, who died in 2015. “He always told me I’d go to the Olympics,” Johnson said, “and I’m holding on to what he said.”


クリーブランドのボクサー、デランテ・ジョンソン(22)は、「私の次の道はすでに始まっているはずでした。」と言った。彼は2021年にプロに転向するつもりだったのだ。彼は(オリンピックが一年延期されて)もう一年アマチュアでいることを決心た。ひとつには、2015年に亡くなった彼の元コーチ、クリント・マーティンとの約束を果たすためだ。ジョンソンは、「彼はいつも僕にオリンピックに行けよ」って言ってた。「だから僕は彼の言ったことを守るんだ。」


(MisTyによる補注:ボクシングは、プロとアマでは全く規則が違うので、デランテ選手はアマチュアのままでいたほうがオリンピックに出られる結果が出せると判断したのだと思います。オリンピックの規則はアマチュアの規則に近いようです。)


For Olympians who have arranged their entire lives to chase their dreams, the Games are everything. They can open the door to sponsorship opportunities, to bonus money for medals, to post-competition careers. For many, they also offer the rare chance to perform in front of a global audience. “We’re finally allowed to have that excitement, and I’m just giddy,” said Kaleigh Gilchrist, 29, a water polo player from Newport Beach, Calif. “We can finally showcase all the hard work we’ve put in.”


自分たちの夢を追い続けるために全人生をささげているオリンピアンにとっては、オリンピックがすべてだ。スポンサーとの契約が取れる機会が開かれ、メダルをとればボーナスがもらえ、今後のスポーツ人生に関わってくる。また彼らの多くにとって、オリンピックは全世界の観客の前で競技することができるまれなチャンスを与える。「ついにその喜びを持てるのです。すごく嬉しいよ。」とカリフォルニアのニューポートビーチ出身の水中ポロの選手であるカレイ・ギルクリスト(29)は言った。「ついに自分たちがやってきた大変な練習の成果をすべて見せられるんだ。」


37%
That’s the current favorability rating for Japan’s prime minister, Yoshihide Suga, who may fear his political fortunes are now tied too closely to the Games to cancel them. “Politically he’s dead in the water if he pulls the plug,” said Jeff Kingston, the director of Asian studies at Temple University in Tokyo. With national elections looming in September, Kingston said, Suga may now see the Olympics as a potential lifeline.


37%
この数字は現在の日本の首相、ヨシヒデ・スガの支持率である。(注:最初の投稿の6月の時点です。)彼は自分の政治的運命がいまやオリンピックを中止することとあまりにも密接につながっていることを恐れているかもしれない。「プールの栓を抜くとなると彼の政治生命は絶たれる。」と東京のテンプル大学でアジア研究学部長のジェフ・キングストンは言った。9月に迫る総選挙を控えて、スガは今オリンピックが生命線となりうると思っているのかもしれない。


For Suga and his government, staging a successful — and safe — Olympics would offer a huge political upside. The downside, of course, is the risk of a public health disaster that costs lives and pummels Japan’s economy. That would inflict damage far more serious than just harming Suga’s personal political reputation.


スガと彼の政権にとって、成功し、安全であるオリンピックを演出するできれば大きな政治的な強みが与えられるだろう。もちろん欠点もある。人命を犠牲にし、日本の経済を傷めつける国民の健康被害のリスクだ。このことはスガの個人的な政治的評判を傷つける以上に重大なダメージとなるだろう。


“This is the potential making of the Godzilla variant,” Kingston said. “Is that how Tokyo wants to be remembered?”


キングストンは次のように言っている。「これはゴジラ級の変異種を作り出すものかもしれない。東京はそのことで記憶に残してもらいたいと思っている?」と。



さて、東京オリンピックはどのように進んで行くのでしょう?
始まってしまえば、日本人は大いにオリンピックを楽しみ、選手から感動をもらって、喝采を送る?メダルの獲得数に喜ぶ?そして、終わったあとの日本はどうなっている?MisTyはどちらかといえば、そちらの方が気になります。。。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する