Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

5つの輪のサーカスが再びマジックを起こすか?CNNの記事を読む。

開会式を終えた東京オリンピックですが、


今日は、


CNN MEAN WHILE IN AMERICA


の記事を読みたいと思います。
東京オリンピックに対する世界の見方を知りたいと思っているからです。



July 22, 2021付けのものです。(画像もです。)



文中の単語がいくつか赤字になっていますが、あとで単語を思い出していただくためにMisTyが変えたものです。ちょっと意識しておいてください。

Should the Olympics go ahead?

オリンピック競技を続けるべきか?


Stephen Collinson and Shelby Rose





Faster, higher, stronger ... sicker?


より速く、より高く、より強く、そして・・・より体調を崩して?


The Tokyo Olympics, a year late, shorn of crowds and now opposed by many in the host city, are already one of the strangest in history. Japan’s hopes of using the Games to project an image of modernity and power in Asia are dashed. Even before the torch is lit on Friday, the Covid Games are already a symbol of a world muffled by the pandemic and its relentless capacity to crush dreams.


東京オリンピックは、一年遅れで観客は入れず、今や都民の多くから反対を受けている。すでに歴史上最もおかしな大会になっていしまっている。日本の持っているオリンピックを使ってアジアにおける近代性と力のイメージを与えたいという希望は打ちは砕かれている。金曜日に聖火が点される前でも、コロナの下でのオリンピックは、パンデミックと夢を打ち砕く容赦ない現実によって盛り上がらない世界のシンボルになっていた。


It’s one thing to swim, vault, sprint and ride in empty arenas. But there are now questions about the sporting integrity of the Olympics as more and more athletes arrive in Tokyo, test positive and have to pull out. The IOC’s preparation and health protocols are already under scrutiny.


無観客のアリーナで泳ぎ、跳び、走り、乗ることは別のことである。しかし、今、アスリートが東京にやって来て、検査で陽性が判明し、試合に出られなくなるということが次々に起こるにつれ、オリンピックの完全性というものについて疑問がおこっている。IOCの準備と健康についての規約がすでに検討中だ。


One argument for carrying on is that the sportsmen and women, many in disciplines that need their quadrennial spotlight, trained for years and deserve their chances. But it also clear that commercial considerations are driving decisions. That is where the US comes in. The Olympics are a massively lucrative exercise. US television network NBC has another 11 years to run on a rights deal worth more than $7 billion. Multiple American corporations drive the financial success of the Games with sponsorships and have big dollars invested.


(オリンピックを)進めるべきだという理由の中のひとつに、選手たちは多くが自らを律して何年も練習を積み、チャンスを手にしており、それは4年に一度のひのき舞台があるからだということがある。しかし、また大会の決定は、コマーシャルな思惑が主導しているということも明らかなことである。これはアメリカもかかわっていることだ。オリンピックは膨大な利益を生む。アメリカのテレビネットワークのNBCはこれから先11年、70億ドル以上に値する放映権取引を行っていくことになっている。多くのアメリカの企業がスポンサーとなり、オリンピックの財政的な成功を主導し、多額の投資をしている。


This Olympic year already seems a bit off-kilter stateside, because the Summer Games usually coincide with a presidential election — and often have a political overhang. The 1984 and 1996 Games, on US soil, gave Presidents Ronald Reagan and Bill Clinton a chance to bask in reflected patriotic glory before winning reelection. In 1980, President Jimmy Carter called a boycott of the Moscow Games over the Soviet invasion of Afghanistan and months later lost his job. In 2008, President George W. Bush agonized over whether to go to Beijing over human rights concerns, in the end making the trip. Business wiz Mitt Romney saved the 2002 Winter Games from financial disaster, but by 2012 his poorly received comments about London as the Republican presidential nominee became an election issue.


今年のオリンピックイヤーは、アメリカ全土でみると少々いつもと違うようだ。なぜなら夏のオリンピックはいつも大統領選と重なり、そこではよく政治の影が見られるからだ。1984年と1996年のオリンピックは、アメリカで行われたのだが、ロナルド・レーガンとビル・クリントンは愛国的な賛美のお陰に浴し再選された。1980年、ジミー・カーターはソビエトのアフガニスタン侵攻でモスクワオリンピックをボイコットし、数か月後に大統領選に敗れた。2008年(の北京五輪では)、ジョージ・W・ブッシュは人権問題で北京五輪の開会式へ出席すべきかどうかかなり苦悩していたが、結局は出席した。ビジネスの達人、ミット・ロムニーは2002年(ソルトレークシティの)冬のオリンピックを財政面の危機から救った。しかし、ロンドンオリンピックに関する共和党の大統領候補としての一般受けの悪いコメントは2012年(の大統領選挙)まで選挙で問題にされた。


MisTyによる注:ロムニー氏の発言に関しては、こちらに詳しく書いてあります。
  ⇩


Olympics are often heralded by media critiques over venues, doping scandals, and corruption and hypocrisy that often surround the Games. But that’s usually forgotten once athletic icons like US swimmer Michael Phelps and gymnast Simone Biles write their names into the national zeitgeist.


オリンピックはしばしばメディアにとっては格好の話題になる。開催地の決定、オリンピックスキャンダル、オリンピックにつきまとう汚職、偽善などである。しかし、いったんアメリカの水泳選手のマイケル・フェロスや体操選手のシモーン・バイルスのようなアイドル選手がその名前を国民的ツァイトガイスト(時代精神)に刻まれると大抵忘れられるのだ。


Maybe the five-ring circus can work its magic again.


多分5つの輪のサーカスは今度もマジックを起こすのだろう。



前回のNew York Timesとはまた違った視点で書いていますね。
どういう点が違っていますか?話し合ってみましょう。


文中から単語をいくつか抜き出してみました。どこで使われていたか思い出しましょう。(文中では赤字にしてあります。)


off-kilter
shorn of
herald 
quadrennial
wiz
relentless 
overhang


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する