Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

「モシ」という名前のお店は何を売っている?


今日は"Moshi"というお店です。日本の飲み物を売っているのですがお茶ではありません。



柚子ジュースのお店です。日本ではどこでもある香りですね。


Made with 100% yuzu juice sourced straight from Japan, each bottle of Moshi Yuzu Sparkling captures the tart and fragrant flavors of yuzu in an easy, accessible, and delicious way. Why wait? Experience it, turn that “if” into “now” and pop open a Moshi today.
by Moshi


日本由来の100%柚子ジュースで作られていて、「モシ・ユズ・スパークリング」ボトルはすっぱくて薫り高いユズが入っています。簡単で、お手頃で、美味しく飲めますよ。いますぐどうぞ。飲んで見てください。「イフ(もし)」を「ナウ(今)」にして今日「モシ」をポンって開けてね。---モシより



YUZU RED SHISO & APPLE SPARKLING DRINK
ユズ・赤しそ&アップルスパークリングドリンク  (画像一番左)



You may be wondering: What is a red shiso? It’s what gives this charming drink its iconic pink hue! Paired with yuzu and apple, red shiso, a red-leafed herb, is known for an earthy flavor that complements this drink perfectly.


こう思うかもね。赤しそって何?って。それは、このチャーミングな飲み物に独特なピンクの色合いをもたらしてくれるものです!ユズとリンゴ、赤しそ(赤い葉のハーブ)を合わせて、この飲み物を完璧にしてくれる自然のフレーバーとして知られています。


さらに、ニューヨーカーには次のような説明が必要なようです。



Yuzu is a fruit unlike any other. Native to Japan, it is tart like a grapefruit and packed full of essential oils that lend to its iconic aroma.


柚子は、独特のフルーツです。日本原産で、グレープフルーツのような酸っぱさがあります。独特の香りのする精油がいっぱい詰まっています。



A fan favorite. The sweetness of white peach pairs beautifully with tart yuzu to create heaven in a bottle.


楽しいお気に入り。白桃の甘さが柚子のすっぱさ見事に合わさって瓶の中で天国を創っています。



白桃とユズを混ぜちゃうなんて、多分日本ではあり得ない。作ってみようとも思わない。白桃は超高級品だし、甘い香りが特徴。それとユズの香りがどうマッチしてるっていうのかしら。。。一本約500円。とにかく試してみるしかなさそうね。。。( ´艸`)


明日は、「たこ焼き」です。ニューヨーカーってタコ好きかなあ。。。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する