Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

300億円持っていたら、何に使いますか?こういう使い方もあります!

今年、ニューヨークに新しい公園がオープンしました。"Little Island"(リトル・アイランド)という名前で、ハドソンリバーに杭を打ち込んで作られた人工の島(公園)です。資金はすべてパラマウント映画・20世紀フォックスの会長兼CEOを歴任した、バリー・ディラー(Barry Diller,79歳)と彼の妻である、ファッションデザイナーのダイアン・フォン・ファステンバーグ(Diane von Furstenberg, 75歳)です。


彼らは、1993年に完成した、廃線を公園としてよみがえらせたHigh Line(ハイライン)の建設にも資金を提供していました。


まず、動画で完成したリトルアイランドを見てください。それからCBSニュースの記事を読みたいと思います。(動画には英語は流れません。)



Little Island NYC Newest Waterfront Park with Fantastic Views Opens!


CBSの記事と画像は次のところからのものです。⇓
https://www.cbsnews.com/news/little-island-new-york-city-hudson-river/



New York's newest island, a man-made gift to the city
ニューヨークの最新の島はニューヨークへの人工の贈り物



It looks like something a child might have imagined: a mirage of an island floating above the Hudson River. Eccentric, over-the-top, fun! "It's leaving the city, going to Oz," said billionaire Barry Diller.


子供ならあのような島を想像したかもしれない。ハドソンリバーの上に浮いている島の蜃気楼だ。一風変わっていて、派手で、面白い!「街から離れてオズの国に続くのだ。」と億万長者のバリー・ディラーは言った。


Little Island is Diller and his wife, fashion designer Diane von Furstenberg's, $260 million present to the City of New York, topped not by a bow, but a man-made magic mountain.


リトルアイランドはディラーと彼の妻である、ファッションデザイナーのダイアン・フォン・ファステンバーグの2億6千万ドルのニューヨークへの贈り物で、リボンは付いていないが、人口の魔法の山だ。



"I kept saying, 'No, make it higher, make it higher,'" Diller told correspondent Martha Teichner. "What I didn't realize is when you get up here and you look around, it's so glorious."


「私は、ダメだ、もっと高く、もっと高く、と言い続けたんだ。」、「人々がここで目が覚めて周りを見渡し、ここはすごいところだと感じるとは思わなかったよ。」とディラーは記者のマーサ・テシュナーに言った。


Call it the pinnacle of Diller's ambition. "What I would say is, could we build something that could be kind of an icon for the city, an icon of New York?" he said.


それをディラーの野望の頂点だと呼ぼう。彼は「私が言ってたのは、この街、ニューヨークの象徴になり得るようなものを造ることができないだろうか?ということなんだ。」と言った。


"Just by looking at it, instantly everybody knows what it is?" asked Teichner.


「それを見るだけで、すぐに誰もがそれが何かが分かるというようなものでしょうか?」とテシュナーは聞いた。


"That definitely is what happened," von Furstenberg said.


「そこにできたんだのよ。」とフォン・ファステンバーグは言った。



One hundred and thirty-two concrete pilings (referred to as "tulips"), hold up Little Island, designed by British architect Thomas Heatherwick.
Diller's favorite spot: a view capturing the height of the columns above the water.
 
132のコンクリートパイリング(杭の付いた構造物。「チューリップ」にたとえられている)が、リトルアイランドを支えている。これはイギリスの建築家、トーマス・ヘザーウィックのデザインだ。
ディラーの気に入っているのは、水面から出ている柱の高さから生まれる眺めだ。



Von Furstenberg's favorite spot: the 687-seat amphitheater. "What you feel when you're here is just gratefulness and gratitude and happiness," she said.


フォン・ファステンバーグが気に入っているのは、687席のある円形劇場だ。「ここにいる時感じるのは、感謝と幸福です。」と彼女は言った。


And judging from the reaction to a recent concert here, it's a joyful place to get over COVID confinement.


最近そこでコンサートが行われたのだが、その様子を見るとそれは新型コロナウィルスによる自宅待機を乗り越える、楽しい場所だった。



The site of Little Island is the old Pier 54. In its historic amphitheater, the ship carrying the survivors of the Titanic docked there; a few years later, the Lusitania began its doomed voyage from the very same spot.


リトルアイランドが造られたのは古い桟橋のピア54だ。歴史的な円形劇場には、そこにタイタニック号の生存者を乗せた船が寄港した。数年後には、ルシタニア号ががまさに同じ場所から運命の航海に出たのだ。


(MisTyによる補注:タイタニックの事故が 1912 年。1915 年にはイギリスのルシタニ
ア号がドイツ潜水艦に攻撃されて沈没し、アメリカが第 1 次大戦に参戦するきっかけになりました。)


Superstorm Sandy, in 2012, did in Pier 54. Like so much of Manhattan's West Side waterfront, it was derelict, and had been deteriorating for decades.


2012年にスーパーストームのサンディがピア54を直撃した。マンハッタンのウェストサイドのウォーターフロントと同様に、それは放置され数十年間朽ちるがままだった。


"The waterfront was really decrepit, and the piers were crumbling," said Michael Kimmelman, architecture critic for The New York Times. "The story of the West Side became the story of Manhattan's reinvention, and the West Side here came to be reinvented as a park, essentially."


「そのウォーターフロントは実に老朽化していて、桟橋は崩れかけていた。」、「ウェストサイドの話題がマンハッタンの再開発の話になった。そしてここウェストサイドは本格的に公園として変わることになったのです。」とニューヨークタイムズの建築批評家であるマイケル・キンメルマンは言った。


Before Little Island, DVF and BD (as they refer to each other) poured $40 million into the High Line, an abandoned elevated railroad a few blocks away that was turned into a park – so popular it's been widely copied.


リトルアイランド以前に、DVFとBD(彼らはお互いにそう呼んでいる)はハイラインに4千万ドルをつぎ込んだ。ハイラインはそこから数ブロック離れた高架の廃線で、とても人気があって広くまねされる公園になったところだ。


Teichner asked, "Will they be building Little Islands all over the place?"


テシュナーは、「あちこちにリトルアイランドを建設する人が出てくるでしょうか?」と聞いた。


Kimmelman replied, "I don't know if other people will, because almost no public money was spent. That's difficult to do in other cities."


キンメルマンは「ほぼ公的なお金が使われていないから、他の人ではできないだろうね.
他の市ではできないよ。」と答えた。


In his review, Kimmelman – a fan of Little Island – raises the question: Should billionaires be remaking public spaces?


彼のレヴューの中で、リトルアイランドのファンであるキンメルマンは、次のように問うている。億万長者が公的な場所を造るべきなのか?


"We can't just rely on rich people and their sense that they want to build something and where they decide to build it, to build an equitable, fair, healthy city," Kimmelman said. "That doesn't mean that this park, however, is not an asset for everyone in the city."


「平等で、公正で健康的な街を建設するためには、私たちはお金持ちや、彼らが何かを建てたいとか、どこに建てようとかいう感覚に頼ってはだめだ。」、「でも、そのことでこの公園が市民の資産ではないというわけではない。」とキンメルマンは言った。



Diller said, "We're lucky. We've got resources, so we could build something that was unexpected. Do we have the right to? No, but in fact, this was a torn-down pier in which nothing but a flat space was gonna replace it."


ディラーは言った。「我々は幸運にも財力があった。だから予想外のものを建てることができたんだ。我々にはそうする権利があるのか?いいや、しかし、事実、ここは崩れた桟橋だったんだ。ただ平らな場所と入れ替わっただけだ。」


And visitors seem to like what they got instead.


そして来る人は(古い桟橋から変わった)その場所が気に入っているようだ。


One young woman said, "It's a gathering place for everyone. That's what we need right now."


一人の若い女性は言った。「ここは誰もが集う場所です。我々には今それが必要なのです。」


One man declared, "I love it. I like the landscape of it and different levels."


一人の男性は、「私はここが大好きだ。景観も好きだし、高さが違うところもいい。」とはっきり言っていた。


Diller and von Furstenberg have pledged another $120 million to maintain the park and pay for programming over the next 20 years.


ディラーとフォン・ファステンバーグはもう1億2千万ドルをその公園の維持に使い、これから20年に渡るプログラミングのお金を払うと約束した。


Teichner asked, "Why did the two of you decide to put your money on the West Side of Manhattan, as opposed to endowing a hospital wing or something like that?"


テシュナーは、「お二人はなぜ病院などに寄付するのではなく、ご自分のお金をマンハッタンのウェストサイドに使おうと決心なさったのですか?」と聞いた。


"I love public spaces," Diller said. "They're not curing a disease, but they allow civic life to be better. I see people walking across that bridge in huge numbers, and it makes them really happy, and all they do is smile!"


「私は公共の場所が大好きなんだ。」、「そこは病気を治してはくれないが、市民の生活をいいものにしてくれる。私は人々がすごい数で橋を歩いているのを見た。本当に幸せな顔をしていたよ。みんな笑顔なんだ!」とディラーは言った。



At dusk, the amphitheater fills up – maybe the most photogenic spot on a camera-ready island. The nightly show is the sunset over the Hudson. Here on Little Island, a place to look and laugh and kiss, until the sun is gone.


夕暮れ時、円形劇場は人で一杯だ。多分カメラで撮るところの多い島の中で最もインスタ映えする場所だからだ。毎夜のショウはハドソン川にかかる夕日だ。ここリトルアイランドは、見て、笑って、キスする場所だ。太陽が沈むまで。


And then, just turn around, and watch the moon rise over the city.


それから向きを変えて月が街に上るのを見るのだ。



他の都市にもこうした公園が出現するかしら?日本ではまず無理でしょうね。。。世界に屋上公園や高架公園はすでにあるので、日本にはまだ誰も考え着いていないようなあっと驚くような公園ができないかしら。。。億万長者なら日本にもいるけどね。。。



明日は、設計や建設に関わった人のお話です。この公園で一番大変だったのは、どこだと思いますか?



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する