Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークへの観光客が減らない理由。観光業はなぜ利益をあげているのか?

昨日のブログの記事の中にあった、The Cityというのは、ニューヨークについての様々なニュースを扱っているサイトです。事実だけを伝えるのではなく、しっかりした"The City"の意見を伝えているのが大きな特徴です。


ニューヨーク市の代名詞としては、「ビッグアップル」が知られていますが、”Empire State”という言い方もあります。こちらは、ニューヨーク州の別名です。


"The City"という言い方は、ニューヨーク(特にマンハッタン)の代名詞として使われますが、ボストンや、サンフランシスコもそう呼ばれることがありますが、「セックス・アンド・ザ・シティ」(Sex and The City)というドラマの"the City"は、明らかにニューヨークのことです。


今日はそのThe Cityの記事を読みます。ニューヨークへの旅行は、コロナや犯罪の増加、物価高にもかかわらず、大きく回復しているそうです。長いので、一部省略して読みます。


こちらです。



Tourists Are Flocking Back to NYC, But Fear of Crime May Be Keeping Day-Trippers Away
観光客は大挙してニューヨークに戻ってきているが、日帰り客は犯罪を恐れて来ないままだ


Hotel occupancy has rebound to near pre-pandemic levels, but jobs in the leisure and hospitality sector remain far below pre-pandemic levels.
ホテルの稼働率は大流行前の水準近くまで回復したが、レジャー・サービス業の雇用はパンデミック以前の水準を大きく下回ったままだ。


BY GREG DAVID JUL 7, 2022, 


                          (画像はこちらより)


(前略)



“Travelers are beginning to return to New York and they are coming from far afield,” Fred Dixon, CEO of NYC & Company said last week at a forum hosted by the Center for an Urban Future. “There is an enormous amount of pent up demand domestically and internationally among people who have not been able to travel.”


「ニューヨークシティ&カンパニー」のCEOであるフレッド・ディクソン氏は先週、「センター・フォア・アーバンフューチャー」主催のフォーラムで次のように述べた。「旅行者がニューヨークに戻り始め、遠くからもやってくるようになった」、「国内外の今まで旅行に行けなかった人たちの間で、抑えられていた膨大な需要がある」。


The desire to travel by domestic and international tourists l have defied concerns about the soaring costs of travel. Surveys by AAA show record travel for Memorial Day and the July 4th holiday in the United States.


国内外からの旅行者の旅行意欲は、旅行費用の高騰という懸念に反している。AAAによる調査によると、米国ではメモリアルデーと7月4日の祝日に過去最高の旅行者数を記録している。


Business travel has also rebounded, surprising those who speculated that virtual meetings would permanently shrink the need for it. American Airlines, a major carrier at LaGuardia and JFK airports, recently told investors that business travel had reached 80% of 2019 levels and would soon reach 90%.


出張で(ニューヨークを)訪れる人の数も回復し、バーチャル・ミーティングによって、出張の必要性が永久に減少すると推測していた人々を驚かせている。ラガーディア空港とJFK空港の主要航空会社であるアメリカン航空は最近、投資家に対して、出張が2019年の80%に達し、まもなく90%に達するだろう、と述べた。


Who’s Afraid of Crime?
犯罪を恐れているのは誰?


In something of a surprise, a sizable chunk of missing visitors are those from the New York metro area, a deficit tourism officials attribute to new fears of crime sparked by a constant drumbeat in the media. Crime has risen in the city’s pandemic era, but remains historically low compared to previous decades; fear of crime, however, has risen steadily.


意外なことのひとつは、ニューヨークに来なくなった旅行者の大部分はニューヨークの都市圏の人たちだ。
この減少の原因を観光業関係者は、マスコミが繰り返し行う報道によって犯罪に対する恐怖心に火が付いたからだと考えている。ニューヨークの犯罪は、パンデミックの時代には増えたが、過去数十年に比べれば歴史的な低水準にとどまっている。つまり、(犯罪数は歴史的に少ないが、)犯罪に対する恐怖心はずっとたかまったまま、ということだ。


“We need the suburbanites to be comfortable coming into the city to support Broadway, to eat in our restaurants, to go to Little Italy in the Bronx,” Dixon said. Historically, such day trippers account for half of all visitors, he added.


「ニューヨーク近郊の人たちに気持ちよく訪れてもらって、ブロードウェイを応援したり、レストランで食事をしたり、ブロンクスの(アーサーアヴェニューにある)リトル・イタリーにいったりしてほしいのです」とディクソン(観光関係の非営利団体、ニューヨーク&カンパニーのCEO)は言う。昔からこのような日帰り客は観光客全体の半分を占めると彼は付け加えた。


Dixon took a media tour of Europe in the spring, a week after the subway shooting in Brooklyn, sure that the journalists he talked to, especially those in France and the United Kingdom, would be preoccupied with the incident. He prepared himself for a barrage of questions on crime and gun violence.


ディクソンは、ブルックリンの地下鉄銃撃事件から1週間後の春、ヨーロッパをメディア・ツアーで訪れた。特にフランスとイギリスではジャーナリストたちはその事件以外は頭にないだろうと思っていた。彼は犯罪と銃撃事件の質問の集中砲火を浴びるのを覚悟していたのだ。


“Over five days it didn’t come up one time,” he said.


「5日間のメディア・ツアーだったが、(そのことについては)一度も話題に上らなかった」と彼は言った。


But in the New York metro area, residents are carefully following media coverage of crime, he added, and the agency’s sentiment tracking surveys show they are concerned about their safety.


しかし、ニューヨーク都市圏では、住民は犯罪に関するメディアの報道を注意深く追いかけており、政府の意識調査の結果を見ると、都市圏に住んでいる人たちは自分たちの安全に不安を抱いているということが分かると、彼は付け加えた。


(中略)


                             (画像はこちらより)



Survival of the Fittest
適者生存


Further complicating this summer’s tourism boomlet is the fact that fewer businesses — and fewer workers — are benefitting from it. Jobs in the leisure and hospitality sector remain far below pre-pandemic levels.  

この夏の観光ブームをさらに複雑にしているのは、一部の企業や労働者だけがブームの恩恵を受けているという事実である。レジャー・サービス業の職は、パンデミック以前の水準をはるかに下回っている。


The survivors of the pandemic are better off because of the hollowing out of the tourism industry. The sharp uptick on hotel rates, for example, is partly a result of the hotel rooms that closed during the pandemic and which have not reopened, estimated at about 10,000.
It is the same story for restaurants.


観光業の空洞化により、パンデミックの生き残り組が富を増やしている。例えば、(現在の)ホテル料金の急激な上昇は、パンデミック時に閉鎖したホテルの客室に一因がある。それらは未だ再開しておらず、その数は推定でおよそ1万室だ。レストランに関しても同様だ。


Mark Fox notes that his eateries are seeing business travelers, weekend visitors from elsewhere in the country and now international travelers, who have come in increasing numbers since the U.S. government dropped its requirement for negative Covid tests before boarding inbound flights.


(フォックス・ライフスタイル・ホスピタリティー・グループの)マーク・フォックス氏によると、彼のレストランには、出張で(ニューヨークに)来ている客や、週末に国内各地からやってくる旅行者の数が増えており、米国政府がインバウンドフライト前のコロナ陰性を条件としなくなって以来、国際線の利用者もその数を増やしているという。


Fox’s six-unit group was down 60% from 2019 revenues last year. Now it is 20% ahead of that year.


フォックスの氏の6ユニットグループの売り上げは、昨年、2019年の売上高から60%下がっていたが、現在は同年比で20%増となっている。


“A lot of places closed and the places that were able to reopen and maintain strong Covid policies have enhanced consumer confidence,” he said. “As the economy recovered, they benefited from that confidence and fewer competitors in the market. That’s the main driver of our success.”


「多くの店が閉店し、再開できた店や強力なコロナ対策を維持できた店は、消費者の信頼感が高まった」、「景気が回復するにつれ、その信頼と市場における競争相手の減少という恩恵を受けた。それが私たちの成功の主な原動力となっている。」と彼は述べた。


In part because of all those closed hotels and restaurants, employment in the sector remains depressed.


ホテルやレストランが閉鎖したこともあって、この業界の雇用は依然として低迷している。


An analysis prepared by the Center for an Urban Future shows the city remains 66,000 leisure and hospitality jobs below the 2019 record, and that doesn’t include positions at airports and retail stores that haven’t been restored. The sector accounts for about a third of the city’s gap with the 2019 peak.


「センター・フォア・アーバンフューチャー」の分析によると、ニューヨーク市では2019年に比べ、まだ6万6000のレジャー・接客業の雇用が回復していない。しかもこれには復旧していない空港や小売店の職は含まれていない。2019年の最も良い時と現在の市の(雇用がない)状況の差の約3分の1を占めるのがこの業種だ。


The loss of those jobs is in large part the cause of the city’s inequitable recovery. Two-thirds of all leisure and hospital jobs are held by people of color; half are immigrants. Nine of out 10 jobs in the industry are open to people without a bachelor’s degree, the Center notes.


これらの雇用の喪失が、市の不公平な回復の原因の大部分を占めている。レジャー・病院関係の雇用の3分の2は有色人種で、半数は移民だ。同センターは、この業界の10件のうち9件は学士号取得者ではない人々に開かれた仕事であると指摘している。


And while soaring and persistent inflation has yet to cut into travel demand, Dixon thinks that 2023 will see only modest growth. Pent up demand will be met, and higher prices will deter some people from expensive trips, he predicts.


高騰し続けるインフレは旅行需要にはまだ影響を与えてはいないものの、2023年には(観光業の)成長は小幅にとどまるだろうとディクソンは考えている。今まで抑えられてきた需要は満たされると、値段が高いことが原因で高額な旅行を控える人も出てくるだろう、と彼は予測する。


But many businesses that cater to tourists remain confident about the future.
しかし、多くの観光ビジネスは依然として将来に対して自信を持ち続けている。



”The City”のニューヨーク市の「コロナからの回復」のとらえ方は、ニューヨークタイムズよりも、深い問題に切り込んでいるということが分かりました。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する