Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

これを読むと、子供をタイムズ・スクエアに連れて行くのをやめるかも。

着ぐるみがいると、お子さんと接触させたいと思いますか?それともお子さんを近づけないようにしますか?


先日ブログで、ニューヨーカーがタイムズ・スクエアを嫌っているという投稿を取り上げました。(こちらです。)


ニューヨークのタイムズ・スクェアには、ディズニーのキャラクターたちが一緒に写真をとらせてあげると寄ってきます。もちろんお金を要求されます。お子様のために、そうしたキャラクターと交流させたいと思いますか?次のようなニューヨーク・ポストの記事を読むとやめようと思うかもしれません。


Times Square's 'creepy' costumed characters are out of control


Times Square’s ‘creepy’ costumed characters are out of control
手に負えないタイムズ・スクエアの「不気味な」着ぐるみたち



By Elizabeth Rosner, Ben Cohn and Aaron Feis




That’s a lot of tickling.


くすぐりすぎってことだ。


The Times Square Elmo busted for grabbing a 14-year-old girl’s rear while posing for a photo is far from an isolated incident, according to a new report that found the handsy panhandlers touched an average 24 people per hour without consent.


タイムズ・スクエアのエルモが写真のポーズを取っているときに 14歳の少女のお尻を掴んで逮捕されたが、このことは希に起きることではない。人の体に触る勧誘は同意を得ずに 1時間に平均24人に体に触れていたと新しい報告書で分かった。


“This is Times Square. Quirky is fine, but creepy is not,” said Tim Tompkins, president of the Times Square Alliance, which commissioned the report and also found that more than a third of American tourists had a gripe with the costumed creeps.


「ここはタイムズ・スクエアです。奇想天外なことは結構だが不気味なことはだめだ」とこの報告書を委託したタイムズ・スクエア連盟のティム・トンプキンス会長は言っている。また、アメリカ人観光客の3分の1以上が着ぐるみを着た不気味な人たちに不満を持っていることが分かった。


Forty-seven percent of New Yorkers said that they’ve had an “unpleasant interaction” with one of the pushy plushies or other street hustlers at the Crossroads of the World in the past year.


ニューヨーカーの47%が、過去1年間に世界の十字路で(あるタイムズ・スクエアで)強引な着ぐるみキャラクターや勧誘してくる人との「不愉快なやりとり」があったと回答している。


And 22% of city residents said that their bad experience has included “unwanted physical contact” — a complaint also made by 15% of out-of-towners.


また、市民の22%が「嫌な身体的接触」を経験したことがあると回答しており、これは市外から来た人では15%に及んでいる。


While those uninvited touches include non-sexual contact — such as grabbing one’s arm to reel them in for a photo — respondents also flagged more troubling interactions.


このような迷惑な接触には、性的な接触以外の写真撮影のために腕をつかんで引き寄せるなど、の行為も含まれているが、回答者はもっと迷惑に思うようなやり取りもあると注意喚起している。


“Elmo character tried to touch my breast during photo op then became very agitated and hostile because I did not offer him money right away,” said one person surveyed, Joni, 68.


「エルモの着ぐるみをきた人が、写真撮影中に私の胸を触ろうとしました。私がすぐにお金を出さなかったら、怒って敵意を表しました」と、回答者の一人、ジョニさん(68)は述べた。


Added Denise, 42, “I kept saying ‘We don’t want a photo, do not touch my son,’ but it didn’t do anything.”


また、デニスさん(42歳)は、「"写真はいらないし、息子に触らないで "と言い続けましたが、何の効果もありませんでした」と付け加えている。


Since 2016, Times Square has had “designated activity zones” to which costumed characters are supposed to confine their shtick, but they often overreach their bounds, sometimes in an attempt to pull passersby close to them.


2016年以降、タイムズ・スクエアには「指定活動区域」が設けられ、着ぐるみを着たキャラクターはその中でだけ仕事ができることになっているのだが、彼らはしばしばその範囲を超え、時には通行人をも引き寄せようとすることもある。


The unnerving study also included periodic spot checks of one Times Square plaza, which found an average of 24 unwanted touches per hour during the area’s busiest times.


また、不快な行為についてタイムズ・スクエアの広場では、定期的な抜き取り調査も行われており、最も混雑する時間帯に1時間あたり平均24回、不要な体に触る行為が確認されたという。


Looking only at peak hours and months, the survey extrapolated that rate out to a horrifying 120,000 to 160,000 such incidents per year.


ピーク時の時間帯と月だけを見ると、年間推定12万から16万件にのぼるというぞっとするような結果が出ている。


Observers kept watch over one Times Square plaza on Wednesday nights through May and June, then extrapolated the average of 24 incidents spotted hourly across three designated zones, six to eight hours a day, seven days a week and 40 weeks a year, discounting winter months.


5月と6月の水曜日の夜、タイムズ・スクエアのある広場で監視員が目を光らせており、1日6〜8時間、週7日、年間40週間、冬期を除いて3つの指定されたゾーンで毎時平均で24件の不要な身体接触があったことが推定された。


One of those contacts veered into the criminal Saturday night, when Inocente Andrade-Pacheco — done up as Sesame Street fuzzball Elmo — allegedly grabbed a teen girl’s rear while posing for a picture, according to officials.


その接触のひとつが土曜日の夜に犯罪へと発展した。セサミストリートの毛玉のエルモに扮したイノセンテ・アンドラーデ・パチェコが、写真のためにポーズをとっているとき、十代の少女のお尻をつかんだとされた。


Andrade-Pacheco, 54, denied any wrongdoing and was released without bail at his Sunday night arraignment on charges including sexual abuse and forcible touching.


アンドラーデ・パチェコ(54)は、いかなる不正行為も否定し、日曜日の夜の性的虐待と強制的な接触を含む罪状認否で保釈金なしに釈放された。



A neighbor in Andrade-Pacheco’s Passaic, NJ, apartment building said that she was caught off guard by the allegations — and was choosing to believe the contact was accidental.


アンドラーデ・パチェコが住むニュージャージー州パサイックのアパートの隣人は、この思いもよらない疑惑に驚き、接触は偶発的なものだと信じている。


“This shocks me. He’s a good guy, he has a family, he has kids,” said Lidia Benetiz. “I’m shocked because I don’t think he did it on purpose.”


リンダ・ベネティスさんは、「ショックだわ。彼はいい人だし、家族も子供もいるのよ」と言った。「彼がわざとやったとは思えない。ショックです」。


But Times Square gawkers said Monday that they didn’t want to leave it up to interpretation.


しかし、タイムズ・スクエア見物に来ている人たちは月曜日、解釈に委ねることを嫌がっている。


“They need to remove all those guys or they need to do really deep background checks. We don’t know who is behind the mask,” said a dad who gave his name as Victor as he strolled with his 8-year-old daughter.


「連盟は着ぐるみキャラクターを全部なくすか、やっている人の厳しい経歴チェックをする必要があります。着ぐるみの中にどんな人が入っているか誰にもわからない」と、8歳の娘と散歩しながら、ビクターと名乗った父親が言った。


“We had an incident in 2013 with Mickey Mouse and Minnie Mouse,” said Victor. “We analyzed the photo and didn’t like the way Mickey Mouse was touching her.”


ビクターは、「2013年にミッキーマウスとミニーマウスの事件があったよね」、「写真を分析したけど、ミッキーマウスはミニーマウスに触れているのは嫌だったよ。」と言った。


Added Nancy Saloma, visiting from Atlanta with her own 8-year-old daughter, “That does concern me. You’re here just to take pictures with them.


また、アトランタから自分の8歳の娘を連れて訪れたナンシー・サロマは、「本当に気になりますよ。みんな彼らと一緒に写真を撮りに来ただけなんですよ。」とつけ加えた。


“I can’t imagine how a parent must feel seeing their daughter touched by Elmo in front of them.”


「目の前で娘がエルモに触られているのを見た親御さんの気持ちは想像もつかないくらいだわ。」


(Intelligencerより)



アメリカでは、握手はしますが、知らない人に肩や腕、頭などを触られることを非常に嫌がります。ましてや胸やお尻となると偶発的であっても訴訟問題に発展することもあります。
どんな人が入っているのかわからない着ぐるみ商戦は、コロナの問題もあって、次第に消滅していくのではないでしょうか。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する