Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

New York Timesのストライキについて。本誌記事全文。

日本のニュースでも、ニューヨークタイムズのストライキのことが報じられていましたが、短いものだったので、実際に本誌の記事を読んでみることにしました。


こちらです。⇩


本文にでてくる、"The NewsGuild of New York"については、以下、ギルドのサイトで確認しました。 


The NewsGuild of New York is the union for news professionals in America’s media capital. We are the workplace advocate for people in the media business, including some of the best journalists in the country.


NewsGuild of New Yorkは、アメリカのメディアの中心地における報道関係者のための組合である。私たちは、全米で最も優秀なジャーナリストを含む、メディアビジネスに携わる人々の職場の擁護者である。


The national NewsGuild is the largest union for news professionals — and we are its biggest local, fearlessly representing nearly 3,000 journalists and other media employees at New York-based media organizations and their respective bureaus. We understand journalism, from print to digital to broadcast.


全米のNewsGuildは報道専門家のための最大の組合であり、私たちはその最大のローカル組織として、ニューヨークに拠点を置く報道機関およびその各支局で働く約3000人のジャーナリストやその他のメディア社員を勇敢に代表している。私たちは、印刷物からデジタル、放送に至るまで、ジャーナリズムを理解している。


日本と雇用側と従業員側に関わる組織が異なるため、読みにくい部分がありましたが、以下のようなものでした。



New York Times Union Holds One-Day Strike
ニューヨークタイムズの組合が1日のストライキ


Negotiators for the company and the union, which represents most of the newsroom, have failed to come to an agreement on salaries, health and retirement benefits, and other issues.


会社側と報道部門の大半を代表する組合の交渉担当者は、給与や傷病手当、退職金などの問題で合意に至っていない。




By The New York Times
Dec. 7, 2022



Reporters and editors at The New York Times began a one-day strike on Thursday, saying talks between their union and the company had dragged on and showed limited progress.


ニューヨーク・タイムズの記者と編集者は2日、組合と会社の交渉が長引き、予定時間に進展が見られなかったとして、1日のストライキを開始した。


The contract between The Times and The New York Times Guild expired in March 2021, and about 40 bargaining sessions have been held since. Negotiators have failed to come to an agreement on salaries, health and retirement benefits, and other issues.


ニューヨークタイムズとニューヨークタイムズギルドの契約は2021年3月に期限切れとなり、その後約40回の交渉が行われてきた。交渉では、給与や傷病手当、退職金などの問題で合意に至らなかった。


More than 1,100 employees signed a pledge to strike for 24 hours. The union negotiating the contract, which is part of the NewsGuild of New York, represents about 1,450 employees in the newsroom, advertising and other areas of the company. More than 1,800 people work in The Times’s newsroom.


1,100人以上の従業員が24時間ストライキの誓約書に署名した。契約交渉をしている組合は、ニューヨークのニューズギルドの一部で、ニュースルームや広告などの分野で働く約1,450人の代表だ。タイムズのニュースルームでは、1,800人以上が働いている。


In a statement on Wednesday evening, the union accused The Times of bargaining in bad faith.


水曜夜の声明で、組合は会社側の交渉は不誠実であると非難した。


“Their wage proposal still fails to meet the economic moment, lagging far behind both inflation and the average rate of wage gains in the U.S.,” the union said in its announcement that it would strike.


組合はストライキの発表の中で、「会社側の賃金案は依然として、インフレと米国の平均賃金上昇率の両方で大きく遅れをとっており、現在の経済の状況に合っていない」と述べた。



In a note to the newsroom, Joe Kahn, the executive editor of The Times, said he was disappointed with the union’s decision.


ニューヨークタイムズの主任編集長ジョー・カーン氏は、ニュースルームへのメモで、組合の決断に失望したと述べている。


“Strikes typically happen when talks deadlock. That is not where we are today,” Mr. Kahn said. “While the company and the NewsGuild remain apart on a number of issues, we continue to trade proposals and make progress toward an agreement.”


「ストライキは通常、話し合いが行き詰まったときに起こります。今日はそういう状態ではありません。」、「会社とニューズギルドは多くの問題で考えが一致していないままですが、我々は提案をし合って、合意に向けて前進し続けます。」と述べた。


Compensation remains the most contentious aspect of the negotiations. The Times has offered union members a 5.5 percent raise upon ratification of the contract, 3 percent raises in 2023 and 2024, and a 4 percent retroactive bonus to compensate for a lack of raises since the contract expired. The union has proposed a 10 percent raise upon ratification, 5.5 percent raises in 2023 and 2024, and an 8.5 percent retroactive bonus.


「報酬は依然として交渉の最も大きな争点です。会社側は、契約批准時に5.5%の昇給、2023年と2024年に3%の昇給、契約期間終了後の昇給不足を補うために4%の遡及ボーナスを組合に提案しています。組合の提案は、批准時に10%の昇給、2023年と2024年に5.5%の昇給、8.5%の遡及ボーナスです。」とカーン氏は述べている。


Other issues discussed during talks include return-to-work policies and the company’s performance rating system for employees. In a study it released in August, the union said the system was discriminatory.


このほか、職場復帰の方針や、従業員に対する業績評価制度などについても協議が行われた。組合は、8月に発表した調査結果で、この制度は差別的であると指摘した。


“White Guild members were more likely to get the top ratings,” the study stated, “while Black and Hispanic members were more likely to get the lowest two ratings.”


「白人の組合員ほど高い評価を受け、黒人やヒスパニック系の組合員ほど低い格付け評価を受ける傾向がある」と調査結果は述べている。


After the union released that report, a team of senior managers at The Times studied ways to improve the rating process. In October, Marc Lacey, a managing editor, announced plans to update it.


組合がその報告書を公表した後、会社側の上級管理職のチームは、評価のプロセスの改善方法を研究し、10月には、編集長のマーク・レイシーが改正計画を発表した。


“Our ultimate aim is to have a simpler system that everyone applies fairly and consistently, and to focus more on thoughtful feedback than ratings,” Mr. Lacey wrote.


「私たちの究極の目標は、誰もが公平かつ一貫して適用できる、よりシンプルなシステムを持つことであり、評価よりも心のこもったフィードバックに焦点を当てることだ」とレイシー氏は書いている。


During the walkout, nonunion newsroom employees will largely be responsible for producing the news report.


ストライキの間、非組合員の報道部社員が報道記事の作成を主に担当することになる。



“We will produce a robust report on Thursday,” Mr. Kahn wrote in his email to the newsroom. “But it will be harder than usual.”


「木曜日にはしっかりとしたレポートを作成する」、「しかし、それはいつもより難しいだろう」と、カーン氏はニュースルームへの電子メールに書いている。


Facing a slowdown in advertising and an uncertain economic outlook, some media organizations have cut staff in recent weeks, including CNN, BuzzFeed and the Gannett newspaper chain. During its negotiations with The Times, union negotiators have argued that reporters and editors are struggling with inflation as the company produces healthy operating profits.


広告の低迷と不透明な経済見通しに直面し、CNN、BuzzFeed、Gannett新聞チェーンなど、ここ数週間で人員を削減したメディア組織もある。ニューヨークタイムズの会社側との交渉で、組合の交渉担当者は、同社が健全な営業利益を出す中で、記者や編集者がインフレに苦しんでいると主張してきた。


Meredith Kopit Levien, chief executive of The Times, wrote in a companywide email that investments in the news report had resulted in high-paying, secure jobs for many journalists. She said that profits had not caught up to where they were decades ago.


最高経営責任者メレディス・コピット・レヴィエンは、報道への投資により、多くの記者に高給で安定した雇用をもたらしたと全社的な電子メールで書いている。しかし、利益は数十年前の水準にはなっていない、と述べた。


“Those investments are possible because of the great care we’ve taken as a company over the last decade to work our way back to economic growth in a radically transforming industry,” Ms. Levien said. “We’ve done so by making financial decisions that are sustainable not just in the moment, but for years to come.”


レヴィエン氏は、「このような投資ができるのは、過去10年間、激変する業界の中で経済成長を取り戻すために、企業として細心の注意を払ってきたからです」、「我々は持続可能な財務判断をすることで、このような投資を可能にしましたが、その時だけでなく、今後何年にもわたって同様に行っていきます。」と、述べた。


Times journalists have rarely gone on strike. They did so for less than a day in 1981, and there was a brief walkout in 2017 to protest the elimination of the copy desk. No labor action has stopped publication of The Times since a strike of pressmen and others in 1978, which lasted 88 days.


ニューヨークタイムズの記者がストライキを行ったことはほとんどない。1981年に1日足らずで行い、2017年にはコピーデスクの廃止に抗議するために短いストライキがあった。1978年に印刷工などの88日間続いたストライキ以来、ニューヨークタイムズの出版を止めた労働争議行動はない。


The union demonstrated outside The Times’s headquarters in New York on Thursday afternoon.


組合は2日午後、ニューヨークのタイムズ本社前でデモを行った。


(New York Postの画像より)



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する