Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

「おもてなし」は英語で何という?レスリーの「おもてなし」は?

日本語で「おもてなし」と言うとき、大抵選ばれる英単語は、"hospitality"です。


ロングマン辞書の定義は2通りあります。


hospitality
1. friendly behaviour towards visitors
  (お客さまに対する親しみのある振る舞い)


     2. services such as food and drink that an organization provides for guests at a special  event
   (特別な催しでお客様に、団体が提供する食べ物や飲み物のようなサービス)


どちらにも共通しているのは、"visitors","guests"、にほんごにすればどちらにも「お客様」という意味を含んでいることです。



"raincoast crisps"を生んだ、Lesley Stowe (レスリー・ストウ)のホームページには、"entertaining tips"というページがあります。これを、「おもてなしのヒント」としたいので、"entertain"の定義をロングマンで見ておきます。


entertain
1. to amuse or interest people in a way that gives them pleasure
(喜びを与えるやり方で人々を楽しませ、興味を持たせること)


2. to invite people to your home for a meal, party etc, or to take your company’s customers somewhere to have a meal, drinks etc
(自宅に招待して食事やパーティーをしたり、会社の顧客に接待をすること)



When entertaining, whether it’s an intimate gathering or a large soirée, you want to create an atmosphere that’s pleasant and memorable. A successful event can be shaped by the food you serve, so it’s important to think through what you will offer your guests. 
お客様を自宅にお迎えするときは、親しい人の食事会であれ、「~の夕べ」のような大きな集まりであれ、楽しくて記憶に残るものにしたいですよね。成功させようと思うと、お出しする食事だけではないのです。大切なのは何を差し上げようかということに想いをめぐらせること。


Part of the joy of entertaining is that you have the power to create combinations that bring out the strongest flavour profile of the dishes that you serve. 
おもてなしの醍醐味のひとつは、自分の気持ちを乗せた香りを運ぶお料理を作り出す力があるということ。


That’s why I’ve created a pairing guide for a few entertaining occasions with suggestions on what flavour combinations best complement our crisps, and I want to highlight some of my favourites.
これが私がそれぞれの集まりに合ったそれぞれのおもてなしのあり方をと考えた理由です。どのクリスプにはどんなものが合うかなとか、自分のオススメも入れたいなとか。


For a weekend brunch with friends, I like to serve bruschetta on lesley stowe raincoast crisps® original. The hints of spice in the crisps pairs beautifully with the mix of tomatoes, basil and olive oil. 
お友達とのウィークエンドブランチ。レインコーストクリスプにブラシェッタ(トマトの角切り)を合わせたいな。クリスプに使われているスパイスはトマトやバジル、オリーブオイルにぴったりなの。


To complement the refreshing bruschetta, I serve it alongside a platter of Boursin, brie and emmental cheeses, with a crisp and buttery chardonnay.
さわやかなブラシェッタに添えるのは、ブルサン(北フランスのブリ地方)チーズ、ブリチーズ、エメンタルチーズ。そしてクリスプとコクのあるシャルドネを。



If you are hosting a get together after work, gather your co-workers and serve our NEW lesley stowe raincoast cheese crisps™ parmesan and chive with my crowd pleasing creamy spinach and artichoke dip. 
アフターファイブの集まりですか?同僚と楽しむのは、新しく出したチーズクリスプ・パルメザン&チャイブがオススメ!みんなが喜ぶクリーミーなほうれん草とアンティチョークディップと一緒にね。


For the beer lovers, I like to serve a hoppy India pale ale and for those drinking wine, a merlot with notes of plum and blackberry are the perfect mates for this rich and savoury appetizer.
ビールがお好きな方には、インディア・ペイルを出してあげたいわ。

ワインをお好みの方には、メルローにプラムとブラックベリーの組み合わせがベスト。リッチでステキな食前酒!



For a late, weekend evening I like to serve lesley stowe raincost crisps® rosemary and raisin pecan. The toasty pecan, rosemary and raisin flavours in the crisps pair nicely with a caramelized onion and Canadian blue cheese dip. 
週末の夜には、クリスプのローズマリーとレーズンピーカンをふるまいたいわ。トーストすれば、あめ色に炒めたオニオン+カナディアンブルーチーズのディップがピーカン、ローズマリー、レーズンの風味とマッチします。


Round out your serving platter with a selection of brie, capicola and salami. If serving wine, bordeaux reds will accentuate the flavour of these taste bud-tantalizing crisps or this rich and savoury appetizer.
盛り合わせの締めくくりは、ブリ・チーズ、カピコーラ(生ハムの一種)とサラミね。
もしワインを出すんだったら、ブルドーの赤。ピリッとしたクリスプを引き立てて、リッチで美味しい前菜が生きるわ。


(capicola ↓)


For summer picnics, I like to bring lesley stowe raincoast oat crisps™ oat and cranberry with a selection of camembert cheese and  to balance the sweet and salty flavours. Perfect for a hot day, I’ll serve these alongside a refreshing raspberry ale or crisp pinot gris.
夏のピクニックにいいのは、オートクリスプとクランベリーを持ってってね!それからカマンベールチーズとプロシュット(イタリアの生ハム)も。甘さとしょっぱさのバランスがとれるわ。暑い日には絶対コレ!飲み物はサッパリしたラスプベリージュースかピノグリ。(下の写真です。)





Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する