Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ネイティブもよく分からなかった、この話の「オチ」を考えてください。

今週のニューヨークタイムズメトロポリタンダイアリーに、「オチ」が分かりにくい話があったのでそれを取り上げます。


原文、イラストはこちらからです。


タイトルは、"Heavy Traffic"です。





I was riding my bike on Fifth Avenue south of 55th Street. Traffic was heavy. Suddenly, a cabdriver with four young male passengers cut across a lane and screamed at me in an unfriendly voice.


私は55丁目の南の5番街で自転車に乗っていた。交通量は多かった。突然、4人の若い男性を乗せたタクシー運転手が車線を横切り、無愛想な声で私に向かって叫んだ。


“Hey, lady,” he yelled, “Why don’t you get yourself a horse?”


「ちょっと、お嬢さん、馬にしたらどうだい?」と運転手が怒鳴った。


I didn’t respond and instead kept an eye on the cab as I continued on downtown. When it was forced to stop and wait at a light, I sidled up to the driver’s window and leaned in.


私は何も答えず、タクシーから目を離さずに繁華街を進んだ。信号で止まらなくてはならなくなったとき、私は運転席の窓際に寄り、身を乗り出した


“And you sir,” I said in a soft voice, “should get yourself a broom.”


「そしたらあなた、ほうきが要りますよ。」と優しい声で言った。


I heard a loud burst of laughter from inside the car.


車内から大きな笑い声が聞こえた。


The light changed, and we continued along at about the same pace. When we reached 34th Street, the driver leaned out of the window.


信号が変わり、私たちはほぼ同じペースで走り続けた。34丁目にさしかかったとき、運転手が窓から身を乗り出してこう言った。


“Lady,” he said, “please accept my apology.”


「お嬢さん、私がいけなかった。許してくれますか?」


“An apology from a cabdriver!” I said. “No one will believe me, but apology accepted.”


「タクシー運転から謝罪の申し出があるなんて!誰も信じてくれないだろうけど、その申し出、受け入れました。」 私は言った。



— Dorian Cusick
- ドリアン・キュージック



これを読んだ数人のネイティブが、


"Why does the cabbie need a broom?"
(何でその運転手にホウキが必要なの?)


と書いているのです。


あなたは、どう考えますか?


明日、数人のネイティブの意見を載せますので、考えておいてね。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する