ニューヨークのホームセンターで考えた、"storage"のこと。
ニューヨーク、マンハッタンにホームセンターがあるのです。THE HOME DEPOT(ホームデポ)です。店内を歩いて品物を見ているだけで、郊外一戸建てのアメリカンライフを実感できます。
今日は、"storage"という単語について考えたので、商品のご紹介の前にちょっと整理しますね。
"Storage"という単語はここにありました。
"Plastic Totes"については、明日書きます。長~くなりそうなので。。。(^_^)
"storage"はいわゆるカタカナで「ストレージ」として使われています。日本人にとっては、「収納場所」、「収納庫」で、一般に、「収納の多い家」とよく言われるのは、「収納場所がたくさんある家」という意味ですね。
つまり「収納」というのは、日本語では「場所」を示しているようですが、実際は「プロセス」を意味します。
上の画像が示しているように、"Storage"は「部屋」、「倉庫」のことではなく、「今は使わない物をしまっておく方法」といったニュアンスです。ロングマンの定義を載せておきます。まず、「不可算名詞」(数えられない名詞)ということに注目です。そして定義は次のように、3つあります。
"storage"
noun [uncountable]
1
the process of keeping or putting something in a special place while it is not being used
使わない間特別な場所にしまっておくプロセスのこと
the storage of radioactive material 放射性物質の保管
場所を表す時は”space"を付けます。日本語でも、「収納スペース」と言いますね。
storage space/capacity (=space etc for keeping things in)
They moved to a house with lots of storage space.
彼らは収納(スペース)がたくさんある家に引っ越した。
2
when you put to keep furniture or other goods in a special place until you need to use them
家具やその他の物を使う必要が出てくるまで特別な場所にしまっておくこと
"put ~ in storage"の形で使います。
I put some of my things in storage. 自分の物をいくつかしまっておいた。
3
the way that information is kept on a computer コンピュータに情報をのこしておく方法
”data storage”「データストーレッジ」というように使います。
では、明日、"Storage"のところで、"Plastic Totes"を見ますね。
Englishラボ
MisTy