Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

世界のトップリーダーである女性たちを知って、今年も頑張る、トーキングニューヨーク(おしゃべりなニューヨーク)。

フォーブス誌は毎年、パワフルな女性のランキング100を公表しています。
昨年はドイツのメルケル首相が1位でした。今年はどうかな、と思って調べるとまず、目に入ったのが次の画像。 ここから。↓
https://www.forbes.com/power-women/#7e04c1ee5e25


"I would make a distinction between power and influence," Speaker of the House Nancy Pelosi has told 
「私は、「パワー」と「インフルエンス」ってどう違うのかはっきりさせたいんですっ。」とアメリカ下院議員議長のナンシー・ペロス氏は述べた。


と説明が書いてありました。


笑っちゃいました。フォーブスには、"powerful women"のリストがありますが、タイム誌では、"influential people"のリストです。


こちらがフォーブスのサイト。


そしてこちらがタイム。


そこで、ロングマンで"powerful"と"influetial"の定義をはっきりさせることにしました。(あくまでも、言葉の定義としてね。)


"powerful"
a powerful person, organization, group etc is able to control and influence events and other people’s actions
「パワフルな」人、組織、団体というのは、出来事やほかの人の行動に対してそれをコントロールしたり、それに影響をあたえたりすることができる人や、組織、団体のこと


"influential"
having a lot of influence and therefore changing the way people think and behave
大きな影響力をもっていて、人々の考え方や行いを変えること


ペロシ氏としては、どちらのリストの上位に入りたいのでしょう。(写真では、もちろん、フォーブスとタイムのランキングのことを言っているわけではありません。。。)


まず、フォーブスの記事を読みます。原文は上に示したサイトです。


In 2019, women around the globe took action, claiming leadership positions in government, business, philanthropy and media. These trailblazers are not to be messed with.
2019年、世界中の女性が行動を起こし、政府やビジネス、慈善活動、メディアにおいてリーダーとして活躍した。これらの先頭に立つ人たちには抵抗できないのである。


Last December, leader of House Democrats Nancy Pelosi met with President Trump in the Oval Office to discuss a possible government shutdown. During the contentious 15-minute exchange, Pelosi challenged the President, interrupted his interruptions and made clear she would not back down. “Mr. President,” she said, “please don’t characterize the strength that I bring to this meeting.” 
去年の12月下院のリーダー、民主党のナンシー・ペロス氏はトランプ大統領とホワイトハウス執務室で、政府機能のシャットダウンの可能性について話し合った。15分の議論を交わしている間、大統領にくってかかり、話の腰を折らせなかった。そして、自分は後に引かないとはっきりと言った。「大統領、この会談に私が力を持ち込んでいると解釈しないでくださいね」と彼女は言った。


A year later, Pelosi has proven why those who misjudge her do so at their peril. As Speaker of the U.S. House of Representatives, the 79-year-old is second in line for the presidency and the first woman to hold the speakership in American history. She is also the first to return to that role in more than 60 years (her first appointment went from 2007 until 2011, when the Democrats lost control of the House). And she’s the engineer of the country’s fourth-ever impeachment proceedings.
あれから1年、ペロスは自分のことを不当評価する人たちに対して、彼らは自分たちの危険覚悟でそうしたのだということを証明した。79歳のアメリカ下院議員議長は大統領権限継承順位2位の位置にあり、アメリカ史上初めて議長となった女性だからだ。彼女の前には60年以上その地位に女性が就いたことがないのだ。(2007年から、民主党が下院で劣勢になった2011年まで、彼女は議長に指名されている。)そして、彼女は4回の大統領の弾劾を進めてきた人だ。


That is already enough to earn her a spot in the history books, but her wielding of authority is what has catapulted her among World’s Most Powerful Women at number 3, the highest rank she’s ever held and the first time she’s been on the list since 2015, when she was number 38. Pelosi’s power manifests from the way she’s directing her authority: on her own terms. She withstood months of pressure from an outspoken wing of her party before initiating the impeachment process, waiting for the strongest possible evidence of the president’s Constitutional misdemeanors. Elsewhere in her term, she has literally stood up and clapped back to Trump and even executed her own trip overseas to meet with allies and assure them of America’s continued might in the world.
これだけでも充分彼女は歴史書の一部分を飾ったことになる。しかし、彼女が権力を見せつけたのは、世界で最も力のある女性3人の中に入ったことだ。この地位は今まで獲得した中で最高位であり、2015年に38位でリスト入りして以来、初めてのことである。2015年にリスト入りしたときは38位だった。ペロシ氏の力は官庁を指揮するやり方から見ると明らかだ。つまり、自分のやりたいようにやるのだ。大統領の弾劾を始める前は、ずけずけものを言う党の派閥からのプレッシャーに何ヶ月も耐えた。大統領の憲法に抵触する問題行動のもっとも強い証拠が出てくるのを待っていたのだ。任期中に、彼女は文字通りトランプに立ち向かい、ピシャリとやり返したのだ。そして海外にまでわざわざ出かけていって、同盟国と会談し、世界でアメリカの権力が保たれていることを確信させたのだ。


“Don’t mess with me,” Pelosi told a reporter who implied that her impeachment motives were personal. 
That could be the mantra for just about every one of the Forbes 100 Most Powerful Women. The top-ranked woman for the ninth year in a row, German Chancellor Angela Merkel, is crusading against anti-immigrant sentiment in Europe; Taylor Swift is battling industry stalwarts and private equity firms over musician song-ownership rights; and 16-year-old environmental activist Greta Thunberg—one of 23 newcomers to the list—is fighting inaction on climate change and galvanizing millions of young people around the globe.
弾劾のきっかけは個人的なことではないかとそれとなく言った記者にペロシ氏は「ふざけないでよっ」、と言った。この言葉はフォーブスの100人の最もパワフルな女性の一人一人のためにある信念を表す言葉のようなものであろう。9年間連続トップランクにいる女性はドイツの首相であるアンジェラ・メルケルだ。彼女はヨーロッパにおける反移民感情に反対し続けている。テイラー・スウィフトは、ミュージシャンの歌の著作権等に対して業界のカタブツや未公開株式投資会社と闘っている。また、16歳の環境活動家、グレタ・サンバーグはリストの23人の新顔の一人で、気候変動に対して何もなされていないことに対して怒り、地球上の何百万人もの若者を奮いたたせている。


There is plenty of evidence that other women not yet in these ranks are also making moves. The United States Congress has a record 126 women in its chambers and more women are being appointed to S&P 500 boards than at any other point in global history.
As for the path forward, the Speaker herself is helping show the way: “We don’t agonize. We organize.”- Maggie McGrath
まだこのランキングに入っていないが、他の多くの女性もまた行動を起こしているという証拠がたくさんある。アメリカ議会では、126人の女性が議場に入り、過去のどの時代より多くの女性が、スタンダード・アンド・プアーズ(アメリカの金融情報サービス会社)500の理事に任命されている。これからの道に関して、議長自身、道筋を示してくれている。つまり彼女はこう言っているのだ。「私たちはアゴナイズ(苦悩)しない。オーガナイズ(取り仕切る)のだ。」
---マギー・マックグレイス(フォーブス、エディター)


こういう記事を読むとワクワクします。
日本人が一人も入っていないのは寂しいけれど、フォーブスの選んだ女性100人の中のトップテンを次回、見ます。タイムとの比較もしてみますね。



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する