Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨーカーは柿を焼く?ホールフーズにはカリフォルニア育ちの柿がある。

一般に柿が好きなアメリカ人は多くないと思います。日本人でも、結構柿が苦手という人がいます。わずかな渋みがあるから?甘すぎる?食感?香りがない?
色々な理由はありますが、日本の田舎の風景には柿の木が欠かせないほど、日本には様々な種類の柿があります。


ホールフーズのサイトに、
The Colors and Fruits of Autumn
という記事があったので読みます。


Last week, the weather changed here in northern California. The first storm system of the fall blew through, dropping temperatures by 10°F and bringing several inches of rain. This brought an end to the steady stream of strawberries we have enjoyed all summer and also brought us to the final stages of the summer growing cycle for many tree and row crops. Fall harvest fruit trees always seem to be the first to sense the seasonal change. As the sturdy, dark green leaves of summer gradually fade and eventually drop, it’s almost as if the trees are drawing in all their remaining energy in anticipation of the long winter’s dormancy. 
先週、ここカリフォルニア北部の天候が変わりました。この秋初めて嵐が来て、気温が10度(華氏で)下がり、雨も数インチ降りました。夏の間ずっと収穫できたイチゴの流れは止み、多くの果樹や穀物は成長サイクルの最後のステージに入りました。秋に収穫する果樹はいつも季節の変わり目を敏感に察知するようです。夏にはしっかりした緑の葉っぱだったものが、季節が終わるにつれその色を失い、最後には落葉します。それはまるで長い冬眠に備えてエネルギーを蓄えているかのように見えます。



The days getting shorter and cooler triggers a color change in many fall trees and row crops — the final stage most growers wait for prior to harvesting their crop. The amount of cool days necessary to bring on color will vary depending on plant type. While there are ways to artificially induce a color change, most experts agree it’s best to wait and let Mother Nature do her work naturally. Citrus is the fruit category most dependent on exacting weather conditions for color change. Before the first new crop domestic tangerines, oranges and lemons come off the trees, though, there are other unique fall harvest fruits that become available, most notably persimmons and pomegranates. These fruits are also interesting in that availability is unique to the domestic fall harvest season. 
日が短くなり、寒さが厳しくなることで、多くの落葉樹や穀物は葉の色を変えます。この最後のステージを見てから、収穫が行われることになります。どれだけ寒い日が続くと紅葉するのかは木によって異なります。人工的に紅葉を促したりする方法もありますが、ほとんどの専門家は待つこと、そして母なる大地に任せることが一番良いと考えています。柑橘類は色が変わることにおいては最も天候に左右されやすいです。その年最初の穀物が取れる前に、国産のタンジェリン、オレンジ、レモンを収穫するのですが、他に、秋に収穫するユニークな果物があります。それは最も注目すべき柿とザクロです。これらは取れるのが、秋だという点が特徴でとても面白いフルーツです。


The persimmon is a fruit with two distinct families. And like our own families, the two broad types of persimmons have very different characteristics. The most common variety of persimmon produced in the US is the Fuyu — a flat, round, apple-sized fruit that can be eaten firm. Fuyus have a wonderfully unique flavor and texture as well as a beautiful orange color, and they can be cooked or eaten raw. The skin, while edible, tends to be thick so if you are eating them raw it’s best to peel them. I like Fuyus chunked and roasted with fall vegetables like turnips and cauliflower — they add a really nice color to the dish in addition to a wonderful flavor dimension. 
柿は2つのはっきりした系統があります。アメリカで取れる果物の種類と同様、柿の2つの大まかなタイプは特徴が大きく異なっています。アメリカで栽培される柿の最も一般的なものは、富有(柿)です。平らでまるく、りんご程の大きさで、歯ごたえがあります。富有(柿)はそのオレンジ色が美しいばかりでなく、香りと食感が素晴らしく独特なのです。料理に使えますし、そのままでも食べられます。皮は食べられますが、厚くなりがちなので、もし生で食べるのであれば、向いて食べるのがベストです。私は富有を一口大に切ってターニップやカリフラワーのような秋の野菜と一緒に焼きます。すると、素晴らしい香りが立ちますし、お皿に盛ったときに実にその色がステキなのです。




Another member of the persimmon family is the Hachiya. The Hachiya is like that distant uncle with peculiar tastes and opinions that needs to be handled carefully. Hachiyas are longer than Fuyus and are more tear drop shaped. They are also extremely astringent when they are under ripe and must be the consistency of jelly before they are consumed. They are too delicate to sell ripe at your supermarket so you have to ripen them at home. Once they reach the right stage of maturity on the tree they will continue to ripen at room temperature. If you have the patience for Hachiyas, the reward is well worth the wait. Removing the skin, Hachiyas can be spread on toast just like jam. I also like to blend them into yogurt and add nuts and raisins for a great fall breakfast. Persimmon pudding is made with Hachiyas and is truly spectacular. 
もう一種類の柿は「ハチヤ(蜂矢)柿」です。ハチヤは富有の遠い親戚のおじさんのようで、一風変わった味がし、取り扱いには十分注意する必要があるという意見があります。ハチヤは富有に比べて、長い柿で、どちらかというと涙のような形です。また熟す前はとても渋いので、ゼリーのように充分やわらかくなってから食さないといけません。とても崩れやすいので熟したものはスーパーでは売れません。ですから自宅で熟さなければなりません。木で完熟のステージに達していれば、後は室温で熟し続けます。ハチヤが食べれるようになるまで我慢できれば、待った甲斐があるというものです。皮をむくと、ジャムのようにトーストの上で広がります。私はヨーグルトに入れたり、ナッツやレーズンにまぜて豪華な秋の朝食としていただいています。柿のプリンもハチヤで作れます。激ウマですよ!


この続きは「ザクロ」についてだったので、またの機会に。。。
しかし、柿についてアメリカのサイトで色々教わるとは考えてもみませんでした。
こちらからは、次郎柿や種なし平柿もおしえてあげたいです。干し柿は健康食品としてもニューヨーカーに人気が出るのではないでしょうか・・・?


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する