Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークの地下鉄、頑張れ!

ニューヨーク州が非常事態宣言を出して以来、ニューヨーク市も拡大を防ぐために頑張っています。


11日のニューヨーク市の現地時間午後16:00の発表によると、次のようになっています。
こちらからです。


As of March 11, 2020, at 16:00 p.m.: 
Positive (陽性) 53 *


"6sqft"というサイトに載った画像をご紹介します。こちらです。




ニューヨークは、地下鉄、バス、タクシーという交通機関で人が動いています。その中でも地下鉄は市の大動脈です。


地下鉄の状況については様々に取り上げられていますが、まずはMTA(都市交通局)のホームページを読みます。


Precautions Against the Coronavirus

コロナウィルスに対する予防措置


"Coronavirus" is an umbrella term for a host of mild to moderate illnesses, including the common cold. The novel coronavirus that's recently been causing respiratory illness is referred to specifically as COVID-19.
We have protocols in place for emergency scenarios like a public health crisis, and we're staying in close touch with federal and state health authorities.
There are steps you can take, too, to help everyone stay healthy. 
「コロナウィルス」というのは一般的な風邪を含む、軽度から中程度の病気の総称です。新型コロナウィルスは最近呼吸器系の病気を引き起こしており、特にCOVID-19(コビッド19)と言われています。
我々には公衆衛生の危機のような緊急状況に行う決められた規約があり、国と州の保健局と密に連絡をとっています。
また健康を損なわないように、市民の方々にも準備をお願いしたいことがいくつかございます。


What we're doing
我々が現在行っていること

The safety of the public and our employees is a top priority for us. Measures we're taking:
Sharing information about how to stay healthy. Look for tips in English, Chinese, Spanish, Russian, and Korean throughout the subway, bus, and railroad system.
Extending hours for flu shots for MTA employees. Keeping our workers healthy helps keep you healthy.
(ご利用いただいている)皆様と我々の従業員の安全が最優先です。我々が現在とっている手段は次のようなことです。
どのようにして健康状態を保つかということに対して情報を共有しています。
地下鉄、バス、鉄道全てに、英語、中国語、スペイン語、ロシア語、韓国語での注意事項を掲示しております。(是非お読みください。)
MTAの職員がインフルエンザの予防注射を受けられる時間を延長しております。
我々の従業員が健康であることは、皆様の健康維持につながります。


Continuing our enhanced sanitizing procedures across the system. Trains, stations and buses are normally cleaned every day and sanitized as needed. We've increased the frequency and intensity of our procedures and are sanitizing high-touch surfaces more often. (These surfaces include poles, handrails, seats, benches, and grab bars.) Our cleaners are working on this every day, with the full fleet being covered every 72 hours. Stations are disinfected every day. We're using CDC-endorsed cleaners.
Adding to our stockpile of hygienic supplies. We have a stockpile of hygienic supplies on hand. Working hand-in-hand with state and federal partners, we continue to stock up on essential supplies.
すべてのMTAの交通機関において入念な消毒作業を引き続き行っています。車両、駅、バスは基本毎日清掃しており、必要に応じて消毒しています。その処置の頻度と強度を上げました。また特によく触る場所はさらに頻繁に消毒しています。(ポール、手すり、座席、ベンチ、つかまり棒などもです。)清掃は毎日行っており、72時間ごとに、全員が入れ替わっています。駅は毎日消毒しています。使っているのは、CDC(防疫センター)が承認したクリーニング剤です。
衛生用品の在庫は常に補填していますので、手元に十分あります。州と国の関係機関と連携をとっているので、大切な備品の在庫がなくなることはありません。

What you can do

皆様\\\\\\ができること


We encourage everyone to follow these recommendations from the Centers for Disease Control and Prevention:
Wash your hands often with soap and water for at least 20 seconds. If soap and water are not available, use an alcohol-based hand sanitizer.
Avoid touching your eyes, nose and mouth with unwashed hands.
Avoid close contact with people who are sick.
Stay home when you are sick.
我々は皆さんにCDC(防疫センター)が推奨している次のことに従っていただきたいと思います。
石鹸と水を使って行う手洗いを少なくとも20秒間、頻繁に行ってください。
石鹸と水がない場合はアルコールが主成分である手の消毒剤を使ってください。
洗っていない手で目や鼻、口を触らないでください。
体調のすぐれない人との近距離での接触は避けてください。
体調がすぐれないときは外出しないでください。


Cover your cough or sneeze with a tissue, then throw the tissue in the trash.
Clean and disinfect frequently touched objects and surfaces.
Avoid crowds when you can. If you can commute at less busy times, walk or bike to work, or work remotely, do that.
If you're experiencing symptoms and have traveled to areas of concern (or have been in contact with someone who has), call ahead to your health-care provider before you go in in person.
咳や鼻水はティッシュで覆うようにしてください。そしてそのティッシュはごみ箱に捨ててください。
頻繁に触るものや、(手が触れる)表面は清潔にして、消毒してください。できれば人込みを避けてください。ラッシュアワーを避けたり、徒歩、あるいは自転車で通勤したり、在宅勤務したりすることができれば、そうしてください。
症状があり、感染が拡大している地域に旅行した(あるいはウィルスに感染している人との接触があった)人は直接会いに出向く前にヘルスケア提供者に電話してください。



CDC guidelines on face masks
CDCによるフェイスマスクのガイドライン


This advice applies to all respiratory diseases, including the coronavirus.
If you're healthy
The CDC doesn't recommend wearing a face mask if you're well.
If you're sick
If you have respiratory symptoms like coughing, wearing a face mask can help keep others from getting sick.
If you're caring for someone who is sick
The CDC says using face masks is crucial for health-care workers and people who are taking care of someone who's sick, either at a health-care facility or at home.
このアドバイスはコロナウィルスを含む、すべての呼吸器系疾患に当てはまります。
健康な状態である場合
体調が良いなら、CDCはフェイスマスクを付けることを推奨していません。
体調がすぐれない場合
咳などの呼吸器系の症状があれば、フェイスマスクを付けることによって他の人が病気にかかるのを避けることができます。
体調がすぐれない人の世話をしている場合
CDCはヘルスケア従事者と体調がすぐれない人を世話している人が、フェイスマスクを使用することは重要なことです。施設であっても自宅であってもです。


ブログを書きながら、どこからの情報であっても同じ内容であることに気づきます。CDC(防疫センター)がいかに大きな決定をし、アドバイスを行い、どの機関や組織もそれに従っていることが分かります。慌てない、指示がブレない、信用できる、そして何より一生懸命さと誠実な取り組みが伝わってくる、だから市民の協力が得られる、こうした構図ができあがっているように思いました。ニューヨーク、頑張れ!!日本も頑張る!



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する