Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークの新しいルールは"`PAUSE"と、「マチルダ法」。

ニューヨーク州が新たなルールを公表しました。
今日はその英文を読みます。


New Rules in New York State


Starting at 8 p.m. on Sunday, March 22, every New Yorker must stay at home from work, unless they are an essential worker. Exemptions from the order will include shipping, media, warehousing, grocery and food production, pharmacies, healthcare providers, utilities, banks and related financial institutions.
All non-essential businesses that are normally open to the public must remain closed. Bars and restaurants may provide takeout.
Also, all non-essential gatherings of any size for any reason are banned.
For more information on this executive order from the Governor, visit the NYS Department of Health website.


3月22日、日曜日午後8時(現地時間)から、ニューヨーク在住のすべての人は、絶対必要な仕事でなければ、職場に行かずに自宅にいてください。物流、メディア、倉庫管理、食料品、食糧生産、薬局、ヘルスケア従事者、光熱関係、銀行と関連金融機関などは、この限りではありません。
通常は開いている不要不急のビジネスは、閉鎖したままにしてください。バーやレストランは持ち帰りとなります。
また、規模や理由にかかわらず、不必要に人が集まることをすべて禁止とします。
知事からの行政命令についての詳細はニューヨーク州の保健省のウェブサイトをご覧ください。


以下、ニューヨーク州、保健省のサイトからです。


Governor Andrew M. Cuomo today announced he is signing the "New York State on PAUSE" executive order, a 10-point policy to assure uniform safety for everyone. It includes a new directive that all non-essential businesses statewide must close in-office personnel functions effective at 8PM on Sunday, March 22, and temporarily bans all non-essential gatherings of individuals of any size for any reason.
ニューヨーク州知事のアンドリュー・M・クオモ氏は今日(現地時間3月22日)「ニューヨークステート・オン・ポーズ」という行政命令に署名すると公表しました。これは、すべての人に対する一律の安全を保証する10の政策---"Policy to Assure Uniform Safety for Everyone"です。その中には、全州の会社は、特に必要なものを除いて、3月22日日曜日午後8時をもって社内での機能を閉鎖しなければならないという新しい命令が含まれています。そして、一時的に特に必要でない個人の集まりはいかなる理由でも大小を問わずすべて禁止です。

Governor Cuomo also announced "Matilda's Law" - named for the Governor's mother - to protect New York's most vulnerable populations, including individuals age 70 and older, those with compromised immune systems and those with underlying illnesses. The measure requires this group of New Yorkers to stay home and limit home visitation to immediate family members or close friends in need of emergency assistance. If it is necessary to visit such individuals, the visitor should get prescreened by taking temperature and seeing if person is exhibiting other flu-like symptoms. Both individuals should wear a mask for the duration of the visit.

クオモ知事はまた、「マチルダ法」を公表しました。これは知事の母親からその名をとったもので、70歳以上の人、免疫力が弱い人、基礎疾患をもつ人を含む、ニューヨークで最も弱い人たちを守るための法律です。そういう人たちは自宅にいなければなりません。緊急支援が必要な近親者や友人でも、その人たちの家へ行くことは制限されます。もし行きたい時には、訪問者は前もって体温を測り、インフルエンザのような症状を呈していないか検査を受けなければなりません。訪問する人もされる人も両者が接触中ずっとマスクを付けていなければなりません。





The Governor's 10-point NYS on PAUSE plan is as follows:

  1. Effective at 8PM on Sunday, March 22, all non-essential businesses statewide will be closed;
  2. Non-essential gatherings of individuals of any size for any reason (e.g. parties, celebrations or other social events) are canceled or postponed at this time;
  3. Any concentration of individuals outside their home must be limited to workers providing essential services and social distancing should be practiced;
  4. When in public individuals must practice social distancing of at least six feet from others;
  5. Businesses and entities that provide other essential services must implement rules that help facilitate social distancing of at least six feet;
  6. Individuals should limit outdoor recreational activities to non-contact and avoid activities where they come in close contact with other people;
  7. Individuals should limit use of public transportation to when absolutely necessary and should limit potential exposure by spacing out at least six feet from other riders;
  8. Sick individuals should not leave their home unless to receive medical care and only after a telehealth visit to determine if leaving the home is in the best interest of their health;
  9. Young people should also practice social distancing and avoid contact with vulnerable populations; and
  10. Use precautionary sanitizer practices such as using isopropyl alcohol wipes.
  1. 3月22日、日曜日午後8時より、全州のすべての会社を(どうしても必要なものでなければ)閉鎖してください
  2. どうしても必要でなければいかなる理由であれ、大小にかかわらずこの時期に集まることは中止もしくは延期してください。(たとえばパーティーや、お祝い事、あるいは他のイベントなど)
  3. 家の外で人が集中することは重要なサービスを提供する人たちに限られます。人と人の間隔は開けてください。
  4. 人がいるところでは、他の人との間隔を最低6フィート開けてください。
  5. 重要なサービスを提供する会社や団体は、少なくとも6フィート開けるルールを促してください。
  6. 外で行なうリクリエーションは人との接触をしないものにしてください。そして他の人と近い距離で行なうものを避けてください。
  7. 絶対に必要だということがなければ、公共交通機関を使わないで下さい。またウィルスにさらされる可能性を防ぐため、他の乗客との間隔を6フィートに保ってください。
  8. 体調を崩している人は、医療措置を受けるためや、遠隔医療で自宅を離れることが最適であるとされたのでなければ、外に出ないでください。
  9. 若い人たちも人との距離を守ってください。そして弱い人との接触を避けてください。
  10. イソプロピルアルコールで拭いたりするような予防のための消毒を行なってください。


クオモ知事は、次のように言っています。

"I call it Matilda’s Law. My mother’s name is Matilda. Everybody’s mother, father, sister, friend in a vulnerable population—this is about protecting them. What you do highly, highly affects their health and wellbeing."
「マチルダ法のマチルダというのは、私の母の名前です。影響を受けやすい人たちは、皆さんのお母さん、お父さん、お姉さん、友人でもあります。そういう人たちを守るということです。皆さんが行なうことは、彼らの体と健康に強く強く影響するのです。」


もちろん、電話はできます。必要なものを家に置いてくる(または置いてもらう)こともできるでしょう。感染しているかもしれないから、近づいてはいけないということです。"I niss you."、"I love you."という3wordsを言ってあげて欲しいとも言っていました。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する