Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

学校再開に向けた、ニューヨークモデルが明らかになった。その詳細と問題点は?


学校の再開は、コロナウィルス感染拡大防止ができているかどうかのひとつの大きな指標です。トランプ大統領は、学校を再開するよう求めていますが、それぞれ地域の事情も違うため、なかなか一斉に元通りに戻すということは無理です。


ニューヨークは新規感染者が少なく抑えられていて、現在再開の最終段階であるフェーズ4です。それでも、なかなか全面再開とはいかず、特に学校に関しては多くの課題をクリアしなくてはなりません。


コロナウィルスと教育の問題は、日本でも大きな関心事となっています。ニューヨークモデルを知ることは、とても役に立つことでしょう。


とても長い記事だったので、個人の感想などの部分は省きました。。。
ニューヨークタイムズからです。では、どうぞ。(デブラシオ市長の声明ビデオがあります。)
サイトはこちら。
   ↓
https://www.nytimes.com/2020/07/08/nyregion/nyc-schools-reopening-plan.html

N.Y.C. Schools, Nation’s Largest District, Will Not Fully Reopen in Fall

秋に全面再開とはいかない、全米で最も生徒数が多い地域のニューヨークの学校


By Eliza Shapiro
Published July 8, 2020  Updated July 17, 2020


About four months after 1.1 million New York City children were forced into online learning, Mayor Bill de Blasio announced on Wednesday that public schools would still not fully reopen in September, saying that classroom attendance would instead be limited to only one to three days a week in an effort to continue to curb the coronavirus outbreak.


110万人のニューヨーク市のこどもたちがオンラインで学習しなければならなくなって、約4か月が経ち、ビル・デブラシオは水曜日、公立学校は9月にはまだ全面再開といかないだろうと述べ、コロナウィルス感染流行を抑えようとするなら、登校を1週間に1日~3日だけに制限しなければならないだろうと述べた。


中略



Under the mayor’s plan, there will probably be no more than a dozen people in a classroom at a time, including teachers and aides, a stark change from typical class size in New York City schools, which can hover around 30 children.


市長のプランによると、先生や助手も含めて、一つの教室には一度に10人程度しか入れないということになるという。およそ30人というニューヨークの学校の典型的なクラスの人数に比べると、寒々とした感じになるだろう。


Educators widely consider online learning to be a poor substitute for the classroom, especially for younger children and those with special needs. The shift has also created enormous challenges for parents who have struggled helping their children learn even as they have had to maintain jobs from home or, if they are essential workers, had to scramble for child care.


多くの先生たちは(現在の)オンラインラーニングは、教室授業の不十分な代替策に過ぎず、特に小さな子供たちや特別教育が必要な生徒にとっては十分なことができていないと考えている。また在宅勤務を続けなければならない親御さんたちは、今回の(リモートラーニングという学習形態への)移行で、子供たちの勉強のサポートもしてやらなければならず、また、エセンシャル・ワーカーである場合は子供の世話にも奮闘しなければならず、大変な困難がもたらされている。


中略



In New York, Gov. Andrew M. Cuomo has authority over when schools across the state, including in New York City, can reopen. Mr. Cuomo and Mr. de Blasio have long feuded over schools, and Mr. Cuomo could still halt the mayor’s timeline for reopening.


ニューヨークでは、アンドリュー・M・クオモ州知事がニューヨーク市を含めて学校の再オープンする時期について全面的な権限を持っている。クオモ氏とデブラシオ氏は長く学校をめぐって反目してきたが、クオモ氏はまだ学校再開についてのデブラシオ市長のスケジュールに待ったをかけている。


Under Mr. de Blasio’s plan, school principals will spend July determining which of three staggered schedule options to adopt. That decision will depend on how many students and staff can fit into school buildings while social distancing, and on how many families want their children to return to school in the first place.


デブラシオ氏のプランでは、学校長が学校をジグザグ上に再開する3つのオプションのうちのどれを採用するか7月中に決定することになっている。その決定は、校舎の大きさが、生徒とスタッフがソーシャルディスタンシィングをとって動けるかどうか、そしてそもそもどのくらいの数の家庭が子供たちをもとの学校生活に戻したいと思っているかによるであろう。


School leaders will let parents know in August which days children can report to school, and which days they will learn remotely.


学校側は、8月に何曜日に子供を登校させるか、そして何曜日にリモート授業にするかを親に知らせる。


The city’s models are based on current federal guidelines that recommend six feet of distance between students.


この市のモデルは、生徒との間を6フィート開けることを推奨する現在の全米のガイドラインを基にしている。


Schools that can accommodate at least half of the student body with distancing guidelines will be able to educate children in person two or three days every week, while schools that can fit only about a third of students will have children attend one or two days a week.


ソーシャルディスタンシィングのガイドラインを守りながら、全生徒数の少なくとも半数を収容できる学校は、毎週2日か3日教室で授業が受けられるだろう。一方生徒数の3分の1しかそれができないとなると、生徒たちは1週間に1日か2日の登校となる。


A relatively small number of students with special needs in schools that already had very small class sizes could return for alternating full weeks or even full-time.


特別支援が必要な生徒の数は比較的少ないため、クラスサイズもとても小さいので、午前・午後入れ替わっての全日登校、もしくは全面登校も可能だろう。


Though school is scheduled to begin in early September, the options announced Wednesday could still change significantly.


学校は9月上旬に始まることになっているが、水曜日に公表されたこれらの選択肢はまだかなり変更されるの可能性がある。


中略


The vast majority of the city’s public school students are low-income, and many of their parents and caretakers are essential workers who had little choice but to report to work even at the height of the pandemic.


莫大な数のニューヨーク市の公立学校の生徒たちは低所得で、両親や保護者が(市民生活にとって)重要な仕事についている人たちが多く、パンデミックの危険性が高かった時でも働きに行かなければならなかった。


A Department of Education survey of about 400,000 parents found that about 75 percent of families are tentatively willing to send their children back to school.


(ニューヨーク市の)40万人の親たちを対象にした、教育局の調査では約75%の世帯がためらいはあるものの、子供を学校に送り出したいと思っている。


Perhaps the biggest unanswered question of the reopening effort is how working families will find child care for the days when their children cannot be physically present in school. Mr. de Blasio said the city would look to maximize classroom space wherever it can, but  acknowledged, “this is something we’re going to be building as we go along.”


最も大きな学校再開についてのまだ答えがでていない問題は、共働き世帯が子供が学校に行かない日はどうやって面倒をみたらいいのかということであろう。デブラシオ氏は市が校舎内にとれるだけの教室のスペースをとるよう検討するといっているが、「場合によっては、建設と言うことになる。」という認識も示した。


New York is experiencing its worst financial disaster since the 1970s, and getting as many people back to work as possible is an urgent priority for Mr. de Blasio’s administration.


ニューヨークは、1970年代から最も財政的に困窮している。デブラシオ政権にとって、できるだけ多くの人たちに仕事に戻ってもらうことは最優先の課題だ。


Finding ways to plug the enormous gaps in child care is sure to be a citywide effort that does not rely solely on the Department of Education, since school buildings will be fully occupied by September.


チャイルドケアの大きな不足部分を補う道を見つけることは、教育局だけに頼ることではない、市全体で努力すべき課題だ。9月には、校舎に余裕がなくなってしまうのだから。


The city will have to find other public and private space to accommodate thousands of children a day. The city Board of Health recently authorized the reopening of child care centers, but those centers have only a tiny fraction of the capacity the city will need come September.


市は一日に何千人も収容できる公的、私的なスペースを確保しなければならない。保健委員会は先日チャイルドケアセンターの再開を認めたが、それは市が9月に向けて必要とするキャパシティのほんの一部分でしかない。


中略


Many of the city’s school buildings are over a century old, with poor air ventilation and cramped classrooms and hallways. Drastic budget cuts have left many schools with less money to hire teachers and staff — all while the city estimates that about one in five current teachers will receive medical exemptions to work remotely.


市の多くの校舎は1世紀以上前に建てられたもので、換気が悪く、教室や廊下は狭い。予算削減で多くの学校はお金がなく、先生やスタッフを雇うことができない。一方で、市の推計では、現役の先生の約5分の1がリモートワークが大変で医療費免除を受けている。


Schools Chancellor Richard A. Carranza said Wednesday that the city would try to bring as many Department of Education employees with teaching certificates into classrooms as possible.


教育局長のリチャード・A・カランザは水曜日、市は教員免許を持っている教育局のできるだけ多くの職員を教室に向かわせるようにしてほしいと要望した。


Though union leaders have raised alarms about whether schools will have enough personal protective gear and nurses to safely reopen, the city has said it will deep clean schools each night and have sanitizer and disinfectant in all classrooms and common spaces. Some teachers have said they did not have enough resources to keep schools clean when the virus was spreading in March.


組合のリーダーたちは学校は安全に再会するために個人用の保護器具と看護師を十分持てるのか、看護師を十分用意できるのかについて警鐘を鳴らしてきたが、市は毎晩学校を十分に清掃するし、全ての教室と共有スペースに消毒液や殺菌剤を置くと言っている。先生たちの中には、ウィルスが拡散した3月には、学校をきれいにしておく用意が十分ではなかったのだと言っている人もいる。


“We can make up learning for students,” Mr. Carranza said. “We cannot bring a student back who is infected and passes away.” All teachers and students will be expected to wear masks throughout the school day come fall.


「我々は生徒に補習をしてやることはできる。ウィルスに感染して死んでしまった生徒は戻すことはできない。」とカランザ氏は言った。すべての先生や生徒は秋に学校が開いたらずっとマスクをしなければならないだろう。


Mr. de Blasio on Wednesday laid out three schedules for principals to consider.


デブラシオ市長は、水曜日、校長が考えなければならない3つの案を示した。


The most generous model would apply to schools that can accommodate at least half of their students while adhering to social distancing. In that scenario, two cohorts of students would cycle in and out on alternating days that remain consistent throughout the semester.


もっとも規制がゆるい案は、ソーシャルディスタンシィングを行いながら、少なくとも生徒数の半分を収容できる学校に対するもの。そのシナリオの中では、全生徒を2つに分け、日によって交代々々に登校させ、そしてそれを学期が終わるまで続けるというものである。


For example, one group might attend school on Tuesdays and Thursdays, with the second group in classes on Wednesdays and Fridays, while Mondays alternate weekly between the two groups.


たとえば、一つのグループは、火曜日と木曜日に登校し、もう一つのグループは水曜日と金曜日に登校する、月曜日は2つのグループの間で隔週登校するといった具合だ。


More crowded schools will have three groups of students who attend school just once or twice a week. Those students will all have five days of in person instruction every three weeks, but some middle and high school students might not be in school on any consistent day week to week.


もっと蜜になりそうな学校では、全生徒を3つのグループに分け、一週間に1日、あるいは2日登校させる。生徒は全員3週間ごとに教室で授業を5日間受ける。しかし、中高の生徒の中には、週によっては決まった曜日に登校しない生徒がいてもよい。


Mr. Cuomo will have some oversight regarding how New York’s hundreds of private, parochial and charter schools plan to reopen this fall. There are many charter schools that share buildings with district schools and will likely have to follow the same basic staggering plans, though charters in private spaces could have more flexibility.


クオモ氏はニューヨークの何百という私立、宗教団体の学校、外郭団体の学校の今秋の再開プランはどうするかについても見ていくことになる。学校区にある学校と校舎を共有している外郭団体の学校も多く、同じ基本の交互登校プランに従うことになるだろう。しかし、私有地にあるチャータースクール(注:税補助を受けるが公的教育規制を受けない学校)については実情に応じた対応となるだろう。


Private schools that already had smaller class sizes and spacious buildings may be able to accommodate more children in person than most public schools.


私立校のクラスの規模は公立よりも小さく、校舎も広いので、ほとんどの公立校より多くの子供たちに対面授業ができるかもしれない。


          (NBC Newsの画像より---再開の準備を進める先生)



今日のニューヨークタイムズ紙では、学校の再開のプロセスと、今後の教育システムのありかたが見えてきました。9月は新学年のスタートの月です。登校という形によって、期待と不安が入り混じっているでしょう。そしてその前には、クリアしなくてはいけない問題は山積しています。引き続き、ニューヨークの教育現場のありかたを追っていきたいと思います。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する