Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

やはりニューヨークが欲しいamazon。マンハッタンは、巨大テクノロジーハブへ変身するのか?

この歴史的建造物であるビルの中にオフィススぺースを買ったアマゾン。
このビルは、1826年創業の、アメリカで最も古いデパート、ロードアンドテイラー(Lord and Taylor)です。去年1月に閉店となりました。



200年近くも続いたデパートの閉店は、なんとも残念です。でも、ビルは歴史的建造物の指定を受けているので、壊されることはありません。手を加えるにしても、かなり厳しい制限が課されるはずです。



さて、
昨日の記事の続きです。
ニューヨークタイムズからです。
原文はこちらです。
Amazon Sticks With Office Expansion Plans in New York and Elsewhere - The New York Times


では、早速始めますね。


In recent years, the rapid growth of technology firms, both those from the West Coast and local start-ups, has transformed a broad swath of Manhattan into a vibrant tech hub. The biggest firms — Apple, Amazon, Facebook and Google — have all expanded their footprints in the city, cementing New York City as a global tech corridor.


最近では、西海岸と地元のスタートアップのテクノロジー企業の急成長が、マンハッタンの広範囲の帯状の地域を、活気あるテクノロジーハブへと変えている。その大企業とは、アップル、アマゾン、フェイスブック、グーグルであり、これらがニューヨークのあちこちに足跡を残し、ニューヨーク市をグローバルなハイテク地域として固めている。


The companies have largely settled on the Far West Side, stretching along West 34th Street to the Hudson River and down to the Chelsea neighborhood. Collectively, they employ roughly 20,000 people in the city, and Google’s campus there has become its largest outside its headquarters in Mountain View, Calif.


これらの会社はファー・ウェストサイドに広く腰を下ろしている。34丁目西通りに沿ってハドソンリバーまで、そしてチェルシー地区に至る地域である。これらの会社は、ニューヨーク市全体で、合計して約2万人を雇用しており、そこのグーグルの敷地面積は、カリフォルニア州、マウンテンヴューの本部に次いで最大となっている。


Just this year, Facebook has hired more than a thousand people in New York City, bringing its total there to more than 4,000. It has plans to hire thousands more for new offices it has recently leased at the Farley Building near Penn Station and down the street at Hudson Yards, the mini city on the Hudson River that is the country’s largest private development.


今年だけで、フェイスブックはニューヨーク市で千人を越える従業員を雇い、その数はトータルで4千人をこえる。そして、ペンステーション近くのファーリービルとさらに通りを進んだハドソンヤードに、最近借りたオフィスのためにさらに千人を越える雇用を計画している。ハドソンヤードは、ハドソンリバー沿いある、ミニシティーで、アメリカ最大の民間開発である。


Amazon backed out of plans to build a second headquarters in New York last year, after fierce criticism from some lawmakers and residents. When the company made that sudden change, executives said they would take the 25,000 jobs it had planned in Queens and spread them around smaller tech hubs, including thousands of jobs in New York. It is proceeding with plans to build a second headquarters, known as HQ2, in the Washington area, where it expects to employ 25,000 people.


アマゾンは去年、激しく反対した政治家と住民がいた結果、ニューヨークに第二本部を建設する計画を取りやめた。アマゾンが突然撤回した時、上層部はクィーンズ地区に計画していた25,000の職を、今度はニューヨークにある何千もの職を含めて、中小の技術拠点に散らばらせると言った。それが、今、(マンハッタンの)ワシントンエリアで、いわゆるHQ2として知られる、第二本拠地建設計画で進められている。そこで25,000の雇用を見込んでいる。


Even after dropping its plans for a large corporate campus in Queens, Amazon has continued to invest in the city, expanding its offices in Manhattan and opening warehouses in the other boroughs.


クィーンズ地区で大きな企業キャンパス計画を断念した後でも、アマゾンはニューヨークに資金を投じ、そのオフィスをマンハッタンに広げ、ニューヨークの他の行政区(クィーンズ以外)に倉庫を建設する計画を続けているのだ。


The company had 876,800 employees at the end of the quarter, most of them at its warehouses. It also has 400,000 drivers delivering packages to customers’ doors, largely working through contractors and as gig workers.


四半期の終わりにはアマゾンは、876,800人の従業員を有していた。そのほとんどが倉庫で働く人たちだ。また、アマゾンの利用客に品物を届ける配達ドライバーが40万人いて、そのほとんどが、契約社員として、また、ギグワーカーとして働いている。


The pandemic has made it hard for real estate developers to find companies to lease office towers that have recently opened, and many commercial tenants are trying to renegotiate leases. Some companies have considered making working from home permanent, and others have backed away from office expansion plans.


コロナウィルスのために不動産ディベロッパーは、最近オープンしたオフィスビルをリースしてくれる会社を見つけるのが大変だし、多くのテナントはリース契約を再交渉しようとしている。働き方を永久在宅勤務にすることを検討している会社もあるし、オフィス拡大をとりやめた会社もある。


Last week, REI Co-op, the outdoor retailer, said it was abandoning plans to occupy the new corporate campus it was building in the Seattle area, saying it will sell the new headquarters and instead distribute its work force across the region. The company said the change would create more flexibility and have “financial benefits.”


先週、アウトドアのREIコープは、シアトルエリアに建設していた新しいキャンパスを使う計画をやめる予定であると述べた。そして新しい本部を売って、地域を越えて労働を分散させるという。REIは、その変更はさらなる柔軟性を作り出し、「財政的な利益」をもたらすと述べた。



最後に突然、REI Co-opが出てきました。
次の画像は、アウトドア用品の大手、REIブランドのバッグです。
日本でも、今、大変なアウトドアブームですね。REICo-opは日本にお店はありませんが、一部商品は当サイトから個人輸入の形で買えると思います。ヤフオクにも時々出ます。




Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する