Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

郵便の転送届から見えてくるニューヨークシティを離れる人たちの現状。

昨日の"New York is dead."のブログを読んでから、ニューヨークポストに多くの人が新型コロナウィルスが原因で、ニューヨークを去ったのことが書いてあったのを思い出しました。今日はその記事を取り上げたいと思います。(去年11月の記事になるので、日付や時間に関する部分にご注意ください。)


原文はこちらです。⇓
https://nypost.com/2020/11/14/new-stats-reveal-massive-nyc-exodus-amid-coronavirus-crime/


New stats reveal massive NYC exodus amid coronavirus, crime

新型コロナウィルス、犯罪の最中でのニューヨークシティ大脱出が新しい統計で明らかに


By Melissa KleinNovember 14, 2020 | 3:58pm | Updated


More than 300,000 New Yorkers have bailed from the Big Apple in the last eight months, new stats show.
新しい統計を見ると、30万人以上のニューヨーカーが過去8か月の間にニューヨークから出て行った


City residents filed 295,103 change of address requests from March 1 through Oct. 31, according to data The Post obtained from the US Postal Service under a Freedom of Information Act request.


ポスト紙が情報の自由を定めた法令に基づく請求により、合衆国郵便サービスから得たデータを見ると、3月1日から10月31日までに住所変更を申請したニューヨーク市民は295,103人であった。


Since the data details only when 11 or more forwarding requests were made to a particular county outside NYC, the number of moves is actually higher. And a single address change could represent an entire household, which means far more than 300,000 New Yorkers fled the five boroughs.


ニューヨークシティ外の特定の郡への転送申し込み件数が11以上になった場合のみのデータなので、引っ越しの数自体は実際もっと多い。そして、一つの住所変更は世帯全体の引っ越しを示しているので、30万人以上のニューヨーカーがニューヨークシティの5つの地区を離れたと言うことになる。


Whatever the exact number, the exodus — which began when COVID-19 hit the city in early spring — is much greater than in prior years. From just March through July, there were 244,895 change of address requests to destinations outside the city, more than double the 101,342 during the same period in 2019.


正確な数がいくらかであれ、大脱出---新型コロナウィルスが春の早い時期に街を襲った時に始まっていたのだ。そしてそれは前年よりずっと多い数だ。3月から7月にかけて、244,895の住所がニューヨーク外へと変更された。2019年の同じ時期が101,342件だったことを考えると2倍以上だ。



The escape from New York is fueled not only by coronavirus concerns but economic worries, school chaos and rising crime, experts say.


ニューヨークからの脱出は、コロナウィルスの不安ばかりでなく、経済の心配、学校の混乱、犯罪の増加によっても多くなっていると専門家は言う。


Michael Hendrix, director of state and local policy at the Manhattan Institute, which has commissioned surveys about the state of the city, was not surprised by the data.


ニューヨーク州についての調査を行った、マンハッタン協会の州と地域政策部長である、マイケル・ヘンドリックスにとっては、驚きの数字ではなかった。 


“I think people are afraid,” Hendrix said. “They’re afraid of catching a deadly virus and they’re afraid of crime and other quality-of-life concerns. One thing we also hear is about trash and cleanliness of the city.”


「人々は恐いのだと思います」、「死亡する危険性のあるウィルスに感染するのを恐れているのです。そして犯罪やその他の生活の質の悪化も心配しています。街のゴミとか清潔さについてのことも耳にしています。」



The institute’s survey of six-figure earners in July and August found that 44% of respondents had considered moving outside the city in the prior four months. They cited cost of living as the biggest reason. More than a third, 38%, said they thought the city was heading in the wrong direction and only 38% rated the quality of life as good or excellent.


年収 10 万ドル以上の勤労者を対象とした7月と8月の協会の調査では、調査回答の44%がこの4ヶ月にすでに引っ越しを考えていたということが分かった。最も大きな理由として、かれらは生活費を上げていた。3分の1以上の38%が、ニューヨークは間違った方向に進んでいると考えており、たった38%が生活の質は良い、あるいは素晴らしいという回答だった。


More than half, 53%, said they were very concerned about sending their kids back to school.


半分以上の53%は、子供を学校に戻すのはとても心配だと答えていた。


Major crimes have been on the rise this year, with the number of murders in the Big Apple hitting 344 by October, surpassing the count for all of 2019. The number of shootings through Nov. 8 is up 94% over 2019.


今年、重大犯罪が増えた。ニューヨークの殺人事件の件数は10月までで、344件に達し、2019年1年間の件数を上回った。11月8日までの銃撃事件の件数は2019年一年間 の件数の94%増だ


“The biggest reason for people leaving the city is uncertainty about when the pandemic will be over and how quickly the New York economy will recover,” said Kathryn Wylde, head of the Partnership for New York City. “More than half a million city residents who were employed in the retail, restaurant, services sectors have lost their jobs and cannot afford city rents. The late decision on reopening public and private schools forced many families to relocate so they could make enrollment deadlines in districts where they were living during the pandemic.”


「人が街を去るもっとも大きな理由はいつこのパンデミックが終わり、いかに早くニューヨークの経済が回復するのかということに確信が持てないということです。」とニューヨークシティ・パートナーシップの代表であるキャサリン・ワイルドは述べた。「ニューヨークには小売り店、レストラン、サービス関連の従業員が50万人以上いて、職を失い、家賃が払えないでいます。公立、私立の学校再開の決定が遅れ、パンデミックの中、学区の入学願書提出締め切りに間に合わないこともあって、多くの家族が引っ越さざるをえませんでした。」


The partnership was behind a September plea from top business leaders to Mayor Bill de Blasio urging him to crack down on crime and quality-of-life concerns.


ニューヨーク・パートナーシップが犯罪と生活の質への心配に厳しく対応して欲しいと、トップビジネスリーダーからビル・デブラシオ市長へ嘆願書を提出したのがの9月(10日)で、遅きに失したのだ(多くの家族が引っ越してしまった後だったのだ)。


The postal data shows that many fleeing New Yorkers simply crossed the border to Long Island, Westchester or New Jersey. The post office received 21,362 change requests to Suffolk County, 18,731 to Nassau County and 15,850 to Westchester County. A total of 9,356 wanted their mail sent to Hudson County, NJ.


郵政局のデータだと、ニューヨークを去った多くの人たちは、市外のロングアイランドやウェストチェスター、あるいはニュージャージーに移ったようだ。サフォーク郡への変更届は
21,362件で、ナッソー郡へは18,731件、ウェストチェスター郡へは15,850件だった。ニュージャージーのハドソン郡へ郵便を送って欲しいと転送届を提出したのは、トータルで9,356件だった。



The Hamptons — where many families have stayed in second homes and enrolled their kids in local schools — was a desired destination, with 6,500 requests to six East End zip codes. Easthampton topped the list of requests with 2,769 and Southampton had 1,398.


ハンプトンズは、多くの家族がそこに別荘を持ち、子供もそこの学校に通わせており、引っ越し先として人気があった。6,500件の転居届が6つのイーストエンドの郵便番号へ出されている。イーストハンプトンが一番人気で2,769件、次いでサウスハンプトンが1,398件だった。


Popular locales closer to the city included Jersey City and Hoboken as well as the posh suburbs of Scarsdale and Greenwich, Conn.


ニューヨークシティに近い所で人気の場所はコネティカット州のスカースデールとグリニッチの郊外の高級住宅地ばかりでなく、ジャージーシティとホボーケンも人気だ。


But some New Yorkers went far afield — 8,587 asked for their mail to go to Los Angeles and 421 to Honolulu. There were 13,009 requests for the Sunshine State counties of Palm Beach, Broward and Miami-Dade.


しかし、ニューヨーカーの中にはもっと遠くに行った人もいる。8,587件の転送届はロサンゼルスであり、421件がホノルルだった。13,009件が、パームビーチ、ブロワード、マイアミデードといった、サンシャインステート(フロリダ(Florida)州、サウスダコタ(South Dakota)州、ニューメキシコ(New Mexico)州の3つの州を合わせた愛称)の郡へ移った。


The data does not show whether the requests were permanent or temporary. The post office will forward mail for six months when it receives a temporary request.


このデータでは、転送要請が永住するからか、一時的に住むからかは分からない。転送期間は6か月である。


The stats back up what New Yorkers are seeing in the streets. Moving trucks have dotted city neighborhoods, with movers saying residents were heading out to the suburbs and beyond.


このデータを見ると、ニューヨーカーが街で何を見ているかが裏付けられる。引っ越しのトラックは近隣の街のあちこちで見られる。業者が言うには、引っ越しは郊外やその先であるということだ。


Three zip codes on the Upper West Side — where residents have protested two new homeless shelters and complained about rising crime — had a total 9,076 mail forwarding requests, the biggest chunk in the city.


アッパーウェストサイドでは、住民が2つの新しいホームレスシェルター建設に反対し、犯罪の増加に不満をもらしており、トータルで9,076件の転送届が出され、市の中で最も多い届けが出されたところとなっている。


Murray Hill, a popular neighborhood for young people, saw 2,889 requests — suggesting many residents may have gone back to childhood homes.


マレー・ヒルは、若者に人気の場所で、そこへの転送届は2,889件だった。このことから若者が子供時代を過ごした家に戻ってきたのかもしれないと読める。


In another sign that the exodus has not abated, apartment vacancies stood at 16,145 last month, up from 15,923 in September and the highest number in 14 years, according to a new report.


他に大脱出が止まない兆候として見られるのがアパートの空室数で、9月の15,923戸から先月(10月)に16,145戸に上がった。新しい報告によるとここ14年で最も多い数だ。


The trend appears to be statewide, according to a Wall Street Journal report. Almost 47,000 more Redfin.com users looked to leave the state than move into it during the third quarter, roughly 35% more than the same period last year.


ウォールストリートジャーナルによると、この傾向は州全体で、見られるという。"Redfin.com"のユーザーは、7月から9月の四半期に、州への転入ではなく州からの転出を考えていた人が約47,000人多かった。これは去年の同じ時期の約35%多い。


Meanwhile, the Journal reported, Queens, Brooklyn and the Bronx accounted for the three US housing markets that are cooling down the most, in that order.


一方、ウォールストリートジャーナルによると、アメリカの3つの住宅市場と言われるクィーンズ、ブルックリン、ブロンクスで、ハウジング市場がこの順番で冷え込みが厳しい。


Where they fled from   
彼らは(ニューヨークの)どこから出たのか?


Top zip codes New Yorkers exited between March 1 and Oct. 31, 2020, with the number of change of address requests for each area:
ニューヨーカーが2020年の3月1日から10月31日の間に行った住所変更申請の郵便番号とその数は次の通りである。 


1. Upper West Side, 10023: 3,368
2. Upper West Side, 10025: 3,000
3. Murray Hill, 10016: 2,889
4. Upper West Side, 10024: 2,708
5. Chelsea/Greenwich Village, 10011: 2,520
6. Upper East Side, 10128: 2,165
7. Downtown Brooklyn, 11201: 1,836
8. Gramercy/East Village, 10003: 1,677
9. Upper East Side, 10028: 1,631
10. Midtown East, 10022: 1,410
11. Midtown West, 10019: 1,484
12. Upper East Side, 10021: 1,506
13. Chelsea, 10001: 1,222
14. West Village, 10014: 1,192
15. Park Slope, Brooklyn, 11215: 1,006
16. Rose Hill/Peter Cooper Village, 10010: 1,002
17. Midtown, 10018: 987
18. Tribeca/Chinatown, 10013: 899
19. Midtown, 10036: 837
20. East Village, 10009: 728



Where they landed
彼らはどこへ行ったのか?


Top destinations for New Yorkers who left the city between March and October, with the number of change of address requests for each zip code:
3月から10月にニューヨークシティを出たニューヨーカーの行きついた先はどこだったのか?転居先・郵便番号とその数は次の通りである。


1. East Hampton, NY 11937: 2,769
2. Jersey City, NJ 07302: 1,821
3. Southampton, NY 11968: 1,398
4. Hoboken, NJ 07030: 1,204
5. Sag Harbor, NY 11963: 961
6. Scarsdale, NY 10583: 812
7. Water Mill, NY 11976: 577
8. Greenwich, Conn. 06830: 558
9. Yonkers, NY 10701: 567
10. Jersey City, NJ 07310: 434
11. Port Washington, NY 11050: 414
12. Westhampton Beach, NY 11978: 409
13. Princeton, NJ 08540: 395
14. Woodstock, NY 12498: 392
15. New Canaan, Conn. 06840: 389
16. Great Neck/Manhasset, NY 11021: 380
17. Hampton Bays, NY 11946: 344
18. Darien, Conn. 06820: 326
19. Mount Vernon, NY 10550: 325
20. Long Beach, NY 11561: 323


Source: United States Postal Service


一番人気のイーストハンプトンはこんなところです。



転出の最も多かったアッパーウェストサイドはこんなところです。



結局は、お金持ちがニューヨークシティの最も高いアパートから、郊外で最も高い一軒家に移ったということですね。。。
コロナが原因であろうがなかろうが、お金がない人たちは、そこで頑張るしかないということですね。。。


だから、昨日ブログに書いた、ロッカールームの人たちは、"New York is dead."と言われて、"Don't come back."を付け加えたのね。。。分かります。ロッカールーム、頑張れ!


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する