Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークの地下鉄に現れる天才画家。驚愕のスキルと速さ!

ニューヨークのメトロポリタン美術館で開かれた、"P.S.Art"展のことをこのブログでとりあげましたが、ブログを書きながらニューヨークがいかに子供たちの芸術の才能を伸ばし、創造性を高める教育を行っているのかがよく分かりました。


今日はそんな才能が、こういう形で開花しているのだと思わせてくれる記事を紹介したいと思います。ニューヨークの地下鉄に現れる画家についてです。


原文すべてはこちらからですが、作品は全部載せられませんでした。ご覧になりたい方は、こちらからどうぞ。(記事は2020年9月のものです。)
  ⇓



Masked muses! Talented Bronx artist sketches incredible black-and-white portraits of people wearing face masks on the New York City subway 

By DAILYMAIL.COM REPORTER


マスクを付けた女神たち!才能あふれたブロンクスの画家がニューヨークの地下鉄に乗っているマスクを付けた人々の素晴らしい白黒の肖像画を描いている


A New York City artist is documenting the coronavirus pandemic by sketching people wearing masks on the subway.


一人のニューヨークシティの画家が地下鉄でマスクを付けている人々をスケッチしながらコロナウィルスパンデミックを記録に残している。


Devon Rodriguez, from the Bronx, has spent hours traveling on the subway every day in search of people to draw for his 'COVID mask subway drawings' series.


ブロンクスに住む、デヴォン・ロドリゲスさんは「新型コロナウィルスマスクサブウェイスケッチ」シリーズを描くために毎日地下鉄に何時間も乗って(スケッチする)人を探しています。


The talented 24-year-old sketches his unsuspecting fellow passengers while sitting near them on the train, and his impressive artwork has now earned him over a quarter of a million Instagram followers and 2.3 million TikTok followers.


この才能あふれた24歳の青年は地下鉄に座って、近くに座って(描いていても)怪しまないような乗客をスケッチしています。そして彼の素晴らしい作品によって、今、インスタグラムのフォロウァーが25万人以上になり、ティックトックのフォロウァーが230万人になりました。



                           (Mail Onlineの写真より)


Devon has been using his talents to draw subway riders for years, starting while he attended the High School of Art and Design (which also counts designer Marc Jacobs among its alumni).


デヴォンはアート&デザインハイスクール(マーク・ジェイコブズもそこの卒業生です)に在籍している頃から、自分の才能を何年も地下鉄の乗客を描くために使っています。


'The first subway drawing I did was because my 9th grade art teacher, Jeremy Harper, used to show me his sketchbooks from when he was a student and they were filled with subway drawings,' he told Jam Press.


「僕の最初のサブウェイドローイングは、自分が9年生だった時の芸術のジェレミー・ハーパー先生が、よく僕に先生が学生だった頃からのスケッチブックを見せてくれて、そこにたくさん地下鉄の絵があったからなんだ」、とジャム・プレスに話しました。


'They inspired me so much and he convinced me that it was a great way to practice.'


「その絵にすごく感動したんだ。先生は(地下鉄の絵を描くのは)すごくいい勉強になるよと勧めてくれたんだ。」


But while he started sketching on the subway in 2011, he stopped soon after — and only turned to public transportation for inspiration again during the pandemic.


しかし彼は2011年に地下鉄でスケッチを始めたのですが、その後やめていました。。そしてコロナパンデミックの最中に再びひらめきを得て公共交通に目を向けたのです。


A native New-Yorker, the full-time artist has stayed in the city throughout the coronavirus pandemic, and like nearly all New Yorkers who were able to, he stayed home for the first several months.


ニューヨークで生まれ育った彼は、コロナパンデミックの間中、街にとどまって、ずっと絵を描いていました。そしてほぼすべてのニューヨーカーと同じように、最初の数ヶ月間は外出を自粛しました。


He was thankful to be able to go back out onto the subway recently to document the reality of COVID-19 up close and personal.


最近になって地下鉄にもどることができ、近くで人を見て新型コロナウィルスの現実を記録できるようになったことを感謝しました。



'I started back up on August 10th because of people wearing masks and how different the subway looked,' he said.


「人々がマスクを付け、地下鉄の様子が変わったので、8月10日にまた描き始めたんだ」と彼は言いました。


'The subway has been a subject of mine for several years now. Faces are a thing that I’m so used to capturing on the subway and now most of them are covered up with the COVID masks.


「ここ何年かは地下鉄が自分の作品の対象なんだ。地下鉄で顔をとらえるのには慣れてるけど、今はほとんど新型コロナのマスクで隠れてる。


'The pandemic added a whole new dimension to the work. It changed the entire portrait of the subway.


このパンデミックがあって、自分の作品に全く新しい側面が加わったよ。パンデミックは地下鉄の全体の姿を変えたんだ。


'I think it’s interesting to capture this devastating moment in time with art. It’ll reflect 2020 when I look back on them in the future.


僕はこのひどい時期を直にアートとしてとらえることは面白いと思うんだ。将来、この絵を
見て回想する時、芸術は 2020 年という年を反映していると思うよ。



'I’m very curious about people, how they operate, what they wear, how they interact with the world around them,' he went on.


僕は人や、彼らの動き、何を着ているのか、自分の周りの世界とどのように関わっているのかににとても興味があるんだ」とかれは続けました。


'Even when I’m not drawing I’m watching people and thinking about their nuances, and the different mannerisms that people adopt,' the artist said.


自分は、描いていないときでも、人を見て彼らの微妙な違いを考え、それぞれが身に着けた異なった行動様式を考えてるんだ。」とそのアーティストは言いました。




'They’re a perfect subject for me to draw. When I’m drawing, it’s like a meditation.'


「彼らは僕にとっては完璧なモデルなんだ。かいているときは、瞑想状態みたいな感じなんだ。」
Devon has uploaded his work on social media, sharing videos of his drawings in progress as well as the final portraits.


デヴォンは自分の作品をソーシャルメディアにアップロードして、完成作品とその過程の動画を公開しています。


'As I’m rendering their forms and clothing I’m pondering things like what does their body language say about them,' he said. 'How does the way they present themselves describe their psyche?'


「僕は彼らの姿勢や洋服を媒体にして描きながら、彼らのボディランゲージが彼らについて語っていることは何だろうというようなことをじっくり考えるんだ」、「彼らの所作がどう心の中を表現しているのだろう?」


He mostly prefers to sketch with graphite on notebook paper, rendering New York's diverse cast of characters in their protective masks.


彼は大抵ノートの上にグラファイト(鉛筆の芯になっているものです)でスケッチするのが好きで、ニューヨークのマスクの中の人物の多様な視線を描いています。


This week, he managed to complete a sketch of a woman sitting across from him before she got off the train — and handed the finished drawing to her.


今週彼は自分の正面に座っている女性が電車を降りないうちになんとか完成させて、そのした作品を彼女に渡しました。


'Wow, this is amazing. You even got my tattoo!' she tells him. 'Thank you!'


「ワォ!これはすごいわ!自分のタトゥーまで描いてある!ありがとう!」と彼女は言いました。


Before the pandemic, Devon did some more elaborate subway artwork, snapping photos and then doing color paintings at home.


パンデミック前は、デヴォンはもっと精緻な地下鉄の作品を手がけていました。写真にとって、自宅で色を付けていました。


In 2019 he was profiled by the New York Times.


2019年にニューヨークタイムズによって紹介されました。


'I don’t have to hire anyone. I just get on the subway and there are paintings everywhere,' he said of his muse. 'There’s an unlimited subject matter.'


「誰も雇う必要がないよ。僕はただ地下鉄に乗るだけ。あらゆるところに絵画があるんだ」、「無限に芸術の材料がある」と、芸術の神の存在のことを述べました。


'Feeling like I'm capturing a moment in history with my art is very fulfilling,' he added to CNN. 'And the fact that I've received such a huge response to them is amazing in itself.


「自分の芸術で歴史の一コマを捕えている気がして充実してるんだ」と彼はCNNにいいました。「大きな反響になっているという事実自体がすごいことなんだ。


'Drawing, painting and creating in general always helps me feel like myself. As long as I have a sketchbook, an easel, some paint and some brushes I'll probably be fine.


「スケッチをする、絵を描く、一般に何かを創ることというのは、いつも自分自身を感じさせてくれる。ぼくはスケッチブックとイーゼルと絵の具と筆がある限り、多分僕は大丈夫さ。」



ただ驚かせて喜ばせるためだけに描いているのではないということがよく分かりました。
そして芸術というものは、そこに何かを訴えるものがあって意味をもつのだということを教えられました。


作品のとらえ方は様々ですが、かれの地下鉄のポートレートには押しつけがましさがなく、ただ今の異常な事態を作品にすることで、見る人それぞれが何かを感じることが大切なのだと思います。


ニューヨークの地下鉄に乗ると、「遭遇」という言葉がピッタリなほど、様々な発見があります。その全てがニューヨークらしさを創っている、そこにあるものがニューヨークのすべてだと思うことがあります。


デヴォンが描いているところに遭遇したいです。



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する