Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークのトヨタカローラ。ホイールキャップは英語か?

日本語でそのまま通じる英語としては、"tofu"や、"sushi"が代表的なものですが、"futon"も語源は日本語ですが、どちらかといえばクッションやマットレスのカテゴリーに入るかもしれません。チラシをみると、中に詰め物がしてあって、その上に座るもののようでした。他に人気の日本のものはマッチャ(matcha)かな。車はトヨタが有名ですが、高級車となるとやはり年代物のアメリカ車が人気でしょう。


今日のメトロポリタンダイアリーでご紹介するのは、トヨタのカローラにまつわるお話です。




Their Corolla


Dear Diary:


For years, my wife and I noticed a car parked in our neighborhood that was identical to our beige 2001 Toyota Corolla. We often mistook it for our car when we didn’t remember where we had parked.


私と妻は、何年間もベージュの2001年のトヨタカローラが近所に止まっているのに気付いていました。その車は私たちの車とそっくりでした。自分たちがどこに止めたか忘れてしまった時に、その車とよくと間違えました。


When we traded our car in for a new one, we were left with a brand-new hubcap we had never used that did not fit the new car. We were about to throw it out when we noticed that our old car’s twin was missing a hubcap.


古い車を下取りに出した時に、前の車のホイールキャップが一つ残りました。全く使っておらず、まっさらだったのですが、新しい車には合わなかったのです。それを捨てようとしたのですが、そんなとき、私たちの古い車にそっくりな車のホイールキャップが一つ、ついてないことに気が付いたのです。


We went out one night and put it on the car’s bare rim.


ある夜私たちはその車のむき出しになっているリムにそれを付けました。


A month later, we noticed the Corolla with the new hubcap parked in front of a building where we knew the doorman. Thinking the car might be his, we casually asked if it was.


1か月後私たちは顔なじみのドアマンがいるビルの前にその新しいホイールキャップをつけた車が止まっているのに気が付きました。その車は彼の車に違いないと思って、何気なくそのドアマンにその車はあなたの車かと尋ねました。


He said it belonged to people who lived in the building. Then he smiled broadly.


彼は(自分のではなくて)そのビルに住んでいる人のものだと答えました。それから彼はおもいっきり笑いました。そして大きな声でこう言いました。


“You’re the hubcap people!” he shouted.
「あんたたちが、あのホイールキャップの人なの?!」


— Alan Robbins


車の"hub"とは、ロングマンによると、
the central part of a wheel to which the axle is joined
(車輪の真ん中の部分で、軸につながっているところ)


"wheel"は?
one of the round things under a car, bus, bicycle etc that turns when it moves
(動くときに回転する、車両、バス、自転車などの下にある丸い物のひとつ)



"cap"は帽子以外では、次のような意味があります。
a protective covering that you put on the end or top of an object
(あるもの端やトップに載せる保護するカバーのこと)


"wheel"自体には、端もトップもないので、「ホイールキャップ」より「ハブキャップ」となるのですね。。。(^_^)


では、"tire"は?


a thick rubber ring that fits around the wheel of a car, bicycle etc
(車や自転車などの車輪の回りについている、厚いゴムの輪)


です。


ちなみに、車のハンドルは、"a steering wheel"です。
英語の"handle"は、名詞では、「持ち手」や、「取っ手」という意味で使われます。




Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する