Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

コロナでニューヨークのオフィスはどう変わったか?

New York Timesから届いた、March 29, 2021付のNew York Todayです。


新型コロナウィルスの感染が拡大し始めたのが1年前。あれからマンハッタンのオフィスはどのように変わったのかを伝えています。(画像もです。)読みます。

How Manhattan Office Life Is Changing

マンハッタンのオフィスライフはどのように変わっているのか
By Mihir Zaveri



When the pandemic hit, Manhattan businesses emptied out. A year later, about 90 percent of office workers are still working remotely, according to a recent survey of major employers by the Partnership for New York City, a business group.


パンデミックに襲われたとき、マンハッタンのビジネスは、すっかり空っぽになってしまった。ビジネス団体のニューヨークシティ・パートナーシップが最近の大手会社を調査したところ、1年後の現在、いまだに、およそ90%のオフィスワーカーがリモートワークをしている。


While some real estate experts predict a rebound in occupancy rates in the summer months, it is increasingly likely that work life in New York is undergoing a sea change, as companies and their workers embrace remote work.


夏季数カ月の空室率のリバウンドを予測している不動産専門家もいる一方、会社と従業員のリモートワークが続くにつれて、ニューヨークのワークライフは著しい変化をとげる公算がますます大きくなっている。


Spotify’s headquarters, which fill 16 floors of 4 World Trade Center, may never be full again: The company has told its employees they can work anywhere, even in another state.


スポッテイファイ(音楽ストリーミングサービス会社)の本社は、フォー・ワールドトレードセンターの16階分を占めているが、二度と満杯になることはないかもしれない。会社側は従業員に、どこからでも、たとえ他の州からでも仕事はできると言った。


MediaMath, an advertising tech company in the same building, is planning to abandon its space, a decision fueled by its remote-work arrangements during the pandemic.


同ビルにある広告テクノロジー会社のメディアマスは、パンデミックの中でのリモートワークが決定の後押しとなって、そのスペースを手放す計画を立てている。


In Midtown Manhattan, Salesforce expects workers to be in the office just one to three days a week.


ミッドタウンマンハッタンでは、セールスフォースが、従業員に1週間のうちたった1日から3日だけオフィスにくればいいと言っている。


JPMorgan Chase & Co. is considering a work model where employees would rotate between working remotely and in the office.


JPモーガンチェイス&カンパニーは、従業員がリモートで働くこととオフィスで働くことをローテーションを組んで行うという働き方モデルを考案中だ。


“I could find few people, including myself, who think we are going to go back to the way it was,” said Joseph J. Palermo, the chief operating officer of the law firm Lowenstein Sandler, which is weighing whether to renew its lease.


「自分を含んで、過去のやり方に戻ると思っている人がほとんどいないのです。」とリースの更新をするかどうか見計らっているローウェンスタイン・サンドラー法律事務所 の首席執行役員であるジョセフ・J・パラモは言った。


A permanent shift in how and where people work could have serious consequences for the city.


どこでどのように働くかということの永続的な変更は、この街にとって重大な結果をもたらすだろう。


Roughly half the city’s tax revenue, which pays for services like schools and sanitation, comes from property taxes, and commercial buildings contribute almost half of that revenue. For the first time in more than two decades, New York expects property tax receipts to decline.


学校や衛生といったサービスに使われる、ニューヨークの税収入のおよそ半分は、財産税であり、商業ビルがその収入のほとんど半分を払っている。ニューヨークはここ20年以上の間で初めて、財産税の収入減となる。


The technology sector broadly is going against the grain: It has expanded its footprint in New York during the pandemic. Facebook has added 1 million square feet of Manhattan office space, and Apple has added two floors in a Midtown building.


テクノロジー業界はあまねくこの流れに逆行している。パンデミックの中でニューヨークへ足を踏み入れてきたのだ。フェイスブックはマンハッタンで100万平方フィートのオフィスを追加し、アップルはミッドタウンのビルで、2階分を追加している。


For some companies, remote work has downsides. Companies are struggling to foster workplace cultures and make employees, especially new hires, feel welcome.


いくつかの会社にとっては、リモートワークは否定的な要素を持っている。会社は職場文化を育てようと頑張っていて、従業員、特に新入社員に歓迎ムードを出そうとしているのだ。


“Zoom and Teams are great,” said Andrea L. Calvaruso, a lawyer at the firm Kelley Drye who is the chair of its trademark and copyright group. But she added, “There’s no substitute for sitting down in a beautiful new collaborative space and working together without distractions.”


「ズームやティームズはすばらしいです」、でも、「(新しいビル内に移転した後、)美しくて新しい協力的な空間の中で腰かけ、気を散らすことなく一緒に働くことに代わるものはないのです」と、登録商標と著作権グループの主任であるケリー・ドライ法律事務所の弁護士、アンドレア・L・カルバルッソは言った。



最後のアンドレアさんの意見に全く同感でした。学校のリモート授業も素晴らしいですが、やはり、教室で同じ空気の中で学んだり、競い合ったりすることが、教育環境として大切なことだと思います。環境破壊は自然界だけのことではなく、人間関係や社会生活についても言える、重大な問題であることに改めて気付きました。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する