Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ブロードウェイでリスニング。タイムズスクェアのポップアップショウ!

2日に渡って、ニューヨークのブロードウェイミュージカルのポップアップショウの記事を読みましたが、今日はリスニングをしましょう。PIX NEWSからです。(2分弱)


背景が分かっていると、何を言っているかが分かりやすいと思います。
スクリプトは、歌の部分を除いた形で書いておきます。



Broadway pop-up pops up in Times Square


Voices of hope and inspiration of feeling of intensity so palpable as Broadway performers 
joined for a live event to remind everyone that Broadway will be back. 


希望の歌声と湧き上がる情熱は、ブロードウェイは戻ってくると人々に思い起こさせるイベントに集結したパフォーマーたちと共にすぐそこにありました。


Alan Rene Lewis is the associate artistic director of the Broadway inspirational voices and writer of the events theme song that delivers a message of hope.


アラン・レネ・ルイスはブロードウェイ・インスピレーショナル・ヴォイスィズの副芸術監督あり、希望のメッセージを届けるこのイベントのテーマソングのライターです。


 it's been very difficult you know in someone that you know eats breathes lives theater and so the shutdown has been you know specifically hard. The words are one that looks back to say, like you know, "Look at this crazy year we've been in", but you know I could hear the sounds of laughter, the tears of joy filling the air.


劇場があってこそ生活できている人にとってはとても大変なことで、今回の閉鎖は特にキツかったです。思い返して、「すごくクレージーな年だったな」って言葉では言いますが、(ここにいると)笑っているのが聞こえるんだ。空気には喜びの涙が溢れてるしね。


He along with other members of the theater community aimed a light on artists who've suffered during the pandemic, while celebrating a sense of community and diversity within the arts in New York City. 


彼は、劇団の他のメンバーと一緒にパンデミックの間苦しい思いをしてきたアーティストたちに光を当てたいと考えました。また、ニューヨークの芸術の中にある共同体意識と多様性を讃えました。


All performers were paid and the event was sponsored by Broadway Cares, Equity Fights Aids, NYC Next and The Times Square Alliance. 


すべてのパフォーマーたちには出演料が支払われました。ブロードウェイケアーズ、イクィティー・ファイツ・エイズ、NYCネクスト、タイムズスクェア連盟がスポンサーとなってこのイベントを支えてくれました。


Now even though it was a busy scene the rumbles of the subway and city traffic couldn't muffle their melodic sounds.


にぎやかな場所況でしたが、地下鉄や車の騒音は美しいメロディーをかき消すことはできませんでした。


Brie Jackson was just coming back from the national tour of "The Book Of Mormon" in
LA when the pandemic up ended production. 


ブリー・ジャクソンが丁度(ミュージカルコメディの)『ブック・オブ・モルモン』の全国ツアー中のロサンゼルスから戻って来ました。(ロサンゼルスでは)パンデミックのために上演が中止になったのです。


She said it's been a hard fight to stay afloat.


彼女は何とかビジネスを成り立たせていこうと一生懸命だったと言いました。


"It's been devastating and you know there's not enough adjectives to actually describe how hard it is."


「ひどかったわ。どんなに大変なのか、実際説明できる形容詞がないわ。」


"What does today mean to you?"


「今日という日はあなたにとってどんな意味がありますか?」


I"t's hopeful I mean it's treat to have the sunshine, the warmth to see some kind of thaw out of all of this."


「希望に満ちています。太陽の光があって、暖かくて、全てを溶かしてくれてる恵みね。」


"This event today has brought so much hope you know and this event has inspired us to continue moving forward you know, for so, when we come back you know we can be ready."


「今日のこのイベントは多くの希望をもたらしてくれました。そして、前に進み続けようと言う気持ちになりました。もういつでも戻れます。」



                                    (画像はTHEATERMANIAより)


次の単語は、どこでどのような意味で使われていたでしょう?


palpable
rumbles
muffle
stay afloat
thaw


使って見たくなる単語でしょ?


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する