ニューヨークでテイクアウトした四角いピザに、「角はカットしていません」と書いてあった。
マンハッタンに入ったのが、午後9時近くだったので、とりあえずどこか食べられるところをと思って街に出ました。
近くのピザ店に入ったら、9時過ぎると店内では食べられなくてテイクアウトのみとのこと。ということで、テイクアウトしたらこういうパッケージに入ってきました。
"cut corners"は「手を抜く」ということです。
「四角いピザの隅をカットしていない」ということと「手抜きをしていない。」とかけています。(ここのピザはみんな四角なのです。。。)
ついでにパッケージに書かれていた、その他の英語も見ますね。
写します。
OUR PIZZA FORMULA: この店のピザはすべて:
few and simple ingredients 混じりけのないシンプルな原料
30 hr. of leavening 発酵時間は30時間
hand rolled dough 手ごね
one stone oven 石窯使用
and four corners. 四角に仕上げる というやり方で作っています。
確かに、隅はカットしてない形で、手抜きしてない味でした!
Englishラボ
MisTy