Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

公共交通ならではのこんな風景もなくなってしまう?セレクトバスでのひとコマ。

今日ご紹介するニューヨークタイムズに掲載されているメトロポリタンダイアリーは、日本ではよく「大阪のおばはん」といったテーマでコントになるような一場面です。


ニューヨークシティには様々なバス路線がありますが、今日のダイアリーはセレクトバスで起こったことです。
セレクトバスはこれです。
    ⇓


ニューヨークを舞台にした素敵な人たちとのふれあいを伝えるダイアリーをご紹介します。
原文とイラストはこちらからです。
   ⇓
https://www.nytimes.com/2021/05/02/nyregion/metropolitan-diary.html





People on the Bus       バスに乗っていた人たち
Dear Diary:


I was on an M23, heading west to Chelsea Piers on a spring afternoon. The bus was relatively quiet; most of the passengers were older women sitting with carts full of shopping bags.


ある春の日の午後、私はM23路線のバスに乗って、チェルシーピアに向かっていました。バスの中は比較的静かでした。ほとんどの乗客が買い物袋であふれたカートをもって座っている高齢の女性でした。


At one stop, a young man in a suit got on. He held out his MetroCard, searching for the slot where he was supposed to stick it in to pay his fare. The driver pointed toward the ticket kiosks on the sidewalk.


あるバス停留所で、スーツを着たひとりの若い男性が載ってきました。彼はメトロカードを取り出し、運賃を払うためにそれを入れようとスロットの場所を探していました。
運転手が歩道にあるチケットボックスを指さしました。


“You have to get a pass there,” she said. “Go on, I’ll wait.”


「そこで、パスを買ってください」、「早く!待っててあげるから。」と運転手が言いました。


Looking confused, the man got off the bus. It was clearly his first experience with Select Bus Service, and with the sidewalk kiosks that dispense the tickets needed for such buses. He appeared to freeze at the thought of a bus full of passengers waiting for him to figure out what to do.


困惑した様子でその男性はバスを降りました。明らかにセレクトバスに乗るのが初めてで、舗道にあるボックスでセレクトバスに乗るのに必要なチケットを買うのも初めてだったようでした。彼は、満員のバスの乗客がどうしたらよいか彼が分かるのを待っているのだと思って、固まってしまったようでした。


Fortunately, most of the passengers were regular riders who were happy to help.


有難いことに、乗客のほとんどは常連客で喜んで彼を助けてくれました。


“Push the button!” one woman wheezed through her window. “Yes, the button. There’s only one. Yes!”


一人の女性が「そのボタンを押すのよ!」「そう、そのボタン!一つしかないでしょ、そう!それっ!」
と窓越しにゼイゼイ声で言いました。


He did as he was told.


彼は言われたとおりにやりました。


“That’s it,” a second woman a few seats away said. “Now put in the card.”


「よしっ!」と少し離れた席の女性が言いました。「それからカードをいれるんだよ!」


Again, the man followed the instructions he had been given. Then, with a look of relief, he pulled his MetroCard out of the kiosk and hurried back toward the bus.


今度もその男性は言われたとおりにやりました。そして、ほっとしたようにメトロカードをボックスからぬき、バスへ急いで戻りました。


“No! No!” a group of passengers yelled, all gesturing frantically toward the kiosk. “Get the ticket! The ticket! THE TICKET!”


「だめ!だめっ!」乗客のグループが叫びました。全員がそのボックスの方に戻れと狂ったようにジェスチャーをしているのです。「チケットを取らなきゃ!チケット!そのチ・ケッ・ト!」


Sheepishly, the man returned to the machine, grabbed the slip of paper and then bounded back to the bus.


きまり悪そうに、その男性は販売機の方へ戻りました。そして出ている紙片をつかみ、バスに飛び乗りました。


The applause that erupted as he boarded again seemed to combine sincere congratulations for a job well done with a faint hint of good-natured mockery.


彼が再び乗ってきたときは大喝采が起こりました。よくやった!という心からの祝福と、好意的な「いしょーがねーなー」という雰囲気が入り混じっているようでした。


The doors closed, and on we went.


ドアが閉まり、バスは再び動き出しました。


— Yael Schick


今回のタイプの券売機のことをダイアリーの中では「kiosk(キオスク)」と書いています。その他、"ticket machine"と言っている人もいます。
これです。



ニューヨークでは、公共交通機関の全面改革が進んでいます。新型コロナウィルス感染のこともあり、「タップ&ゴー」が急速に進んでいます。


次の画像では、クレジットカード(VisaとMastercard、American Express)が使えるセレクトバスの様子です。(デビッドカードもOK。さらに今後広がるでしょう。)


便利で衛生的だけど、今日のダイアリーのような場面がなくなりますね。。。



Tap Your Cards on OMNY & Go | Ride MTA Bus | Elmhurst | Queens | New York | free transfer same rule


動画の中にある、OMNYというのは、 "One Metro New York"のことです。このシステム、2021年にすべて終了予定だったようなのですが、コロナの影響で遅れています。でも、今年中に終了するということです。2023年には、ニューヨーク関係の全線での導入が完了するようです。


今日のダイアリーの中で、次の単語に出会いましたよ。どういうところで出てきたでしょう・・・?


wheeze
mockery
sheepishly
dispense


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する