Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

アダムス候補の主張を読む。ニューヨーカーは彼を市長に選ぶ?

どうも、全体の雰囲気はアダムス氏優勢で動いているようなので、アダムス氏についてのニューヨークタイムズの記事を読むことにしました。


こちらです。(画像もです。)
  ⇓
https://www.nytimes.com/2021/06/24/nyregion/eric-adams-crime-mayor.html


Eric Adams Promises to ‘Show America How to Run a City’
エリック・アダムスが「市の運営方法方を全米カに見せてやる」と約束


Mr. Adams, who is leading in the mayoral primary, laid out a middle road between progressive and conservative approaches to policing.


アダムス氏が市長選の予備選でリードしているが、進歩的でも保守的でもない、中道を行く警察の扱い方を示した。




By Anne Barnard and Jeffery C. Mays
June 24, 2021



Two days after Eric Adams emerged as the likely Democratic nominee for mayor of New York City, he made it clear that he would revamp New York’s approach to dealing with crime and suggested that other big cities and the national Democratic Party would be wise to follow suit.


エリック・アダムスが民主党市長候補になる可能性が高くなって2日後、彼はニューヨークの犯罪に対するやり方を変えると明確に述べた。そして他の大都市や連邦民主党も同様の措置を講じればいいと述べた。


Speaking in the tones of a mayor-elect, Mr. Adams laid out a middle road between progressives and conservatives: Fight racism in policing, but step back from a progressive movement that has seen cities slash police budgets, ban police chokeholds and allow more people charged with crimes to be released without bail.


次期市長に決まったような口調で、アダムス氏は進歩的でも保守的でもない中道を行くやり方を説明した。それは警察の中の人種主義と戦うことだ。しかしそれは市が警察の予算をカットしたり、のど輪責めを禁じたり、起訴された人を保釈金なしに釈放したりするような、進歩的主義的なものとは一線を画す。


On gun control, he called for changing the national focus from assault rifles — which capture attention for their use in mass shootings, especially in suburban schools — to handguns. They are the main weapons in shootings in cities from New York to Atlanta and Detroit, he said, but because most of the victims, like most of the shooters, are “Black and brown, we’ve decided it’s not an issue.”


銃規制では、国が据えている(攻撃用の)ライフル規制から、拳銃へその焦点を移すよう要求した。(ライフルは特に郊外の学校で起こったような多数の人への襲撃に使われたので注目を浴びた。)拳銃はニューヨークシティからアトランタやデトロイトで起こった銃撃で主に使われた武器だ。彼はその犠牲者も執行者も多くが「ブラックとブラウンといった人々で、ライフルでの襲撃自体が根本の問題ではないのだ。」と言う。


“If the Democratic Party fails to recognize what we did here in New York, they’re going to have a problem in the midterm elections, and they’re going to have a problem in the presidential election,” Mr. Adams said at a news conference outside Brooklyn Borough Hall.


「(我々)民主党はここニューヨークでの失態を認めなければ、中間選挙で負け、大統領選挙でも負ける。」とブルックリン区役所の外で行われた記者会見で述べた。


Mr. Adams, the Brooklyn borough president, holds a commanding lead in the race for the Democratic nomination; after a count of most ballots cast in person, he had nearly 32 percent of first-place votes. He led Maya Wiley, a former counsel to Mayor Bill de Blasio, by nine points, and Kathryn Garcia, a former sanitation commissioner, by 12 points.


ブルックリン区の区長であるアダム氏は、民主党候補者争いで圧倒的に有利な立場を維持している。投票所での投票の結果では、彼を(ランキング方式投票で)一位にした人が32%だった。彼はビル・デブラシオ市長の前弁護士であったマヤ・ワイリーを9ポイントリードしており、前衛生局長のキャサリン・ガルシアには12ポイントリードしている。


The final outcome awaits the city’s new system of ranked-choice voting, where voters select as many as five candidates in order of preference. Thousands of votes will be shifted among the candidates before a final winner is declared. Tens of thousands of absentee ballots must also be counted, and the entire process may take until July 12.


最終結果は市の新しいランキングチョイス投票システムを待っている。有権者は自分が相応しいと思う順に5人の候補者を選出する仕組みだ。 何千もの票が、最後の勝者が勝利宣言をするまで移動する。何万もの不在者票も集計されなければならず、全体の投票数は7月12日までかかる。


But Mr. Adams spent Thursday on a semi-victory lap, taking a bike ride across Brooklyn and using a series of television interviews to lay out his vision for New York and beyond.


しかし、アダム氏は火曜日、ウィニングランの前振りとしてブルックリン中を自転車で回り、いくつかのテレビインタビューに応えてニューヨークとニューヨークを越えたビジョンについて話した。


“I am the face of the new Democratic Party,” he said to cheers from several Black civil servants who were on the way to work in Downtown Brooklyn, and to friendly horn toots from a passing city bus. “I’m going to show America how to run a city.”


「私が新しい民主党の顔だ。」とダウンタウン・ブルックリンに仕事に行く途中のブラック系の区役所職員や走っている市バスからの声援や、親しみを込めたクラクションに応えていた。「アメリカに市の運営のやり方を見せてやるぞ。」


Much of Mr. Adams’s campaign has been centered on public safety, and he continued to focus on that theme on Thursday.


アダムス氏の選挙運動はどちらかといえば市民の安全に中心が置かれていて、火曜日はそのテーマに終始していた。


He said he planned to choose a woman as police commissioner, adding that he had already talked to three candidates. He said he would judge candidates by “character” and by their willingness to “create new incentives” for precinct commanders, to promote not based on how many arrests they make, but “how many crimes they prevent.”


彼は警察局長に女性を起用する予定で、すでに3人の候補と話し合っているといった。彼は(分署の)警察署長選びには、「人柄」と「新しいインセンティブを作り出す」意欲、つまり何人逮捕したのがではなく、「何件の犯罪を防いだのか」で決めると言った。


He urged people to consider what he called “shades of gray” on several contentious policing issues, including a policy change last year in New York that barred judges, in most cases, from requiring cash bail payments. That let more people charged with crimes go free until trial.


彼は係争中の警察が関係する問題にはいわゆる「(犯罪の)黒と白の色合い」を考えてほしいと言う。例えば、去年のニュ-ヨークの方針転換で、ほとんどの事件で現金で判事は現金での保釈金の支払い命令が出せなくなった。こうしたことで犯罪にで起訴された人たちの多くが裁判まで自由の身でいるという。


The current police commissioner, Dermot F. Shea, has blamed the city’s spike in violent crime on that shift, without concrete evidence. Mr. Adams said on MSNBC that while some judges have kept people needlessly behind bars, “too many people are being released that are dangerous.”


現在の警察署長である、デーモット・F・シーは、具体的な証拠はないが、この改正で暴力犯罪件数が異常に上がったと言っている。アダムス氏は、MSNBCという報道チャンネルで、人を不要に拘留している判事もいる一方、「余りにも多くの人が保釈されており、危険なことだ。」と言った。


With a first-time firearms-possession arrest, he said, there may be a way to “put this person on the right pathway” without jail, but someone with several such arrests needs to do prison time, he said.


初めての武器不法所持で逮捕された人を刑務所送りではなく「正しい道に」導くというやり方もあるかもしれないが、中には懲役刑が必要な人もいるのだと述べた。


Mr. Adams, a former police captain, also took a nuanced position on police chokeholds; a City Council bill banning the use of the practice was recently overturned in State Supreme Court because the wording of the legislation was vague, the court found.


アダムス氏は、以前警察でキャプテンであったが、それは警官によるのど輪攻めの件では微妙な地位でもあった。市議会法案でのど輪攻めを使うことを禁じていたが 最近、最高裁で文言があいまいだと判断されて覆されたのだ。  


He said that he was opposed to the use of chokeholds because of cases of people being killed by police using the tactic. But he said the City Council bill banning the practice was “not realistic” because it did not take into account the times when an officer might be “fighting for life and death” or to protect civilians.


彼は警察がその(のど輪攻めという)やりかたを行うことで人を殺してしまう場合があると、反対した。しかし、その手法を禁じる市議会法案は、「現実的ではない」と言った。なぜなら、警官が「生と死のために闘っている」かもしれない、あるいは市民を守るために闘っているかもしれない、という時のことを法案では考慮されていいからだ、と言った。


“I know what it is to try to wrestle a knife out of someone’s hand,” said Mr. Adams, adding that he was in favor of revising the law.


「私は誰かの手からナイフを取り上げようとすることがどんなことなのか知っている」とアダムス氏は言って自分は法律の改正に賛成だと付け加えた。


Even as he rejected some progressive-branded policies, Mr. Adams also embraced some ideas popular with the young, multiracial constituency that supported candidates like Ms. Wiley and Dianne Morales and their call for using strategies outside policing, like improving mental health and social services, to prevent crimes.


進歩的な色合いを見せる政策にいくつか反対をしつつも、アダムス氏はワイリー候補やダイアン・モラレス候補のような候補者を支持している、若い多民族の選挙民に評判の良い意見や、犯罪を防ぐための精神衛生やソーシャルサービスの改善と言った警察外の手段を使うことを求めている彼らの要求にも理解を示した。 


“We need to change the ecosystem of public safety,” he said, with layered strategies of “prevention, a long-term plan and an intervention” to deal with the current spike in crime. He made it clear that he believed that he could marry the two ideals of safety and ensuring social justice.


現在の犯罪数の増大に対応するためには、「予防、長期的な計画、そして積極的な関わり」という何層もの手段をもって「我々は市民の安全という生態系を変える必要がある。」と述べた。彼は安全と社会的な正義の確保という2つの理想を実現することができると信じているとはっきりと述べた。


“America is saying, we want to have justice, and safety, and end inequality,” he said.


「正義と安全を手に入れたい、そして不公平を終わらせたいとアメリカは言っているのだ。」と彼は言った。


Mr. Adams acknowledged that that message alone was not enough to win the votes of a majority of New Yorkers; even though he held a significant lead, nearly 70 percent of voters ranked other candidates as their first choice. Still, in four of the city’s five boroughs, he collected the most in-person votes, trailing Ms. Garcia only in Manhattan.


アダムス氏はこのメッセージだけではニューヨーカーの大多数の票を得るには不十分だと認めている。たとえ彼がかなりのリードを保っていたとしても、ほぼ70%の票が他の候補者を一位に選んでいるのだ。ニューヨークの5つの区のうちの4つの区で、投票所の票は彼が最も多かったが、マンハッタン区ではガルシアがリードしているのだ。


Mr. Adams said the discrepancy showed that voters in wealthier, whiter districts saw the public safety crisis through a different lens.


アダムス氏はそれぞれの違いは、比較的富裕で白人の多い地区の有権者が異なるレンズで市民の安全の危機を見ていることを示していると言った。


“It’s unfortunate that I think a numerical minority that live, basically, they live in safe spaces, don’t understand what’s happening in this city,” Mr. Adams said.


「残念なことに、基本的に安全な場所で暮らしている数字の上での少数派はこの街で起きていることが分かっていないと思う。」とアダムス氏は言った。


If elected mayor, Mr. Adams will no doubt face challenges from the City Council, which is facing a complete overhaul next year: All 51 seats are up for election, and a new officeholder is guaranteed in 32 of them. The turnover is expected to shift the Council, which already favored more aggressive policing reform, even more to the left.


アダムス氏はもし自分が市長に選ばれたら、必ず市議会からの挑戦を受けることになるだろう、市議会は来年改選でかなりの入れ替えが考えられる。
(補注:今回行われているのは、予備選です。)
51議席すべてが選挙で決まり、32議席は新人であることが確実だ。決定を覆すには市議会を変えなければならない。というのは市議会はすでに警察改革をもっと積極的に、さらに左の方向に進めたがっているからだ。


“It’s not going to be a repeat of the Giuliani years,” said Susan Kang, an associate professor of political science at John Jay College of Criminal Justice. “The City Council is not going to just say whatever you say.”


「ジュリアーニ市長の時の繰り返しにはなりませんよ。」と刑事司法ジョン・ジェイ大学の政治科学准教授のスーザン・カンは言う。「市議会はお好きにどうぞとは言わない。」


The mayoral race is not over. Both Ms. Wiley and Ms. Garcia believe they have paths to victory. Ms. Garcia’s campaign shared a memo saying they expected her to cut into Mr. Adams’s lead after the absentee ballots — slightly more than 100,000 had been received from Democratic voters — are counted. Many of those received by the Board of Elections have come from areas like Manhattan’s Upper West Side, where Ms. Garcia did well.


市長選はまだ終わりではない。ワイリー氏とガルシア氏は勝利への道がある信じている。ガルシア氏の選挙運動では不在者投票の開票の後、アダムス氏の票に切り込むだろうというメモが公開された。不在投票では民主党からすでに10万票を少し超える数が送られてきている。選挙管理委員会が受け取った多くの票はガルシア氏が健闘していたマンハッタンのアッパーウェストサイドのような地区からのものだ。


Ms. Wiley’s advisers said they expect her to outperform Mr. Adams and Ms. Garcia in second- and third-choice votes. All three candidates have said that they support ranked-choice voting and will respect the outcome, including Mr. Adams, who has retreated from his and allies’ earlier suggestion that his rivals’ ranked-choice campaign tactics were an effort to suppress Black and Latino votes.


ワイリーの側近は2位と3位の票では、彼女はアダムス氏とガルシア氏よりも優勢だと思うと言っている。3人の候補者全てがランキング方式の投票を支持しており、その結果を尊重するだろう。アダムス氏は彼と彼のチームが最初に、ライバルたちのランキング方式の選挙戦はブラックとラティーノに投票させないようにしていると最初の頃言っていたことを撤回している。



同じ民主党でも候補者の主張がここまで違うと、日本で聞かれるような「誰がやっても同じ」という声は聞こえてきません。


ニューヨークの犯罪件数が増えていることは事実ですが、MisTyはワイリー氏のアプローチを支持しています。しかし、アダムス氏の主張は、警察出身ということもあってとても現実的なものでした。理想と現実の間で揺れているニューヨークの姿が候補者を通して分かりました。


選挙から目が離せません。。。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する