Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークの地下鉄の新車両を造ったのは日本のあの会社だった!

ニューヨークの地下鉄が全面リニューアルに向けて少しずつ変わっています。


今日は新しいモデルの車両をご紹介します。


ニューヨークポストからです。こちらの原文と画像からです。
   ⇓
https://nypost.com/2021/07/01/mta-unveils-its-futuristic-new-train-model-in-nyc/


MTA unveils its ‘futuristic’ new train model in NYC
MTA(都市交通局)がニューヨーク市の新しい「未来的な」車両を公開する


By David MeyerJuly 1, 2021



New York City’s newest train model was unveiled in Brooklyn Thursday — and the faster cars will provide a “dramatic upgrade” to subway services across the city, the MTA vowed.


ニューヨークシティの最新の車両モデルが木曜日、ブルックリンで公開された。より速くなった車両はニューヨーク市の地下鉄に「劇的な質的向上」をもたらすとMTAは確約している。


The R211s, built in Nebraska by Japanese manufacturer Kawasaki, will replace the 46-year-old R46 model in 2022, officials said.


日本の川崎重工によってネブラスカ州工場で造られたR211モデルが2022年に46年間使われてきたR46モデルに代わって導入されるということだ。


The new car comes equipped with modern signal tech that the MTA says allows faster train service.


MTAによると、その新しい車両は、地下鉄の速度を従来より速くするモダンシグナルテクノロジーを備えている。


“This is a dramatic upgrade to our ability to really service New Yorkers with more capacity and more trains,” MTA exec Janno Lieber said, before he and New York City Transit Authority officials whisked the cars off to a railyard in Coney Island for testing.


MTA幹部のジャンノ・リーバーは、彼とニューヨークシティ交通局の職員が試運転のためにコニーアイランドにある鉄道基地に車両を移す前に、「これは、車両のスペースを増やしたり、もっと多くの電車を導入したりして、ニューヨーカーの生活に役に立つ新たな能力を劇的に高めるものだ」と述べた。



But the R211’s speed benefits don’t just come from signals, said Demetrius Crichlow, acting vice president for subways. Wider doors could reduce the amount of time trains spend stopped at stations by 25 or 30 percent.


しかし、R211の速さは単にシグナルから来るものではないとデメトリアス・クリッチロウは地下鉄の副社長に代わって述べた。ドアが広くなるので、電車が駅に止まっている時間を25%から30%短くすることができるようだ。





“That will speed up time getting on and off the train,” Crichlow said. “You won’t have to wait for a while while you’re boarding.”


「乗り降りの時間が速くなり」、「乗車するときにほとんど待たなくてもいい。」とクリッチロウは言った。


The train’s exterior has a bold blue streak next to a parallel yellow-black line. The front face is entirely blue, with a screen to tell riders the train’s destination.


車体の外観は並行した黄色と黒のラインが引かれ、その隣がルーの縞になっている。前面はほぼブルーだ。その電車の目的地を利用者に表示する窓が付いている。




Keith Sylvan, 18, of the Upper West Side, stood outside the fence at Thursday’s event with about a dozen other rail fans. He told The Post he’d been following the R211’s development since design planning began nine years ago.


アッパーウェストサイドのケイス・シルヴァン(18)は、他の10数名の鉄道ファンと一緒に
木曜日のイベントに来て、フェンスの外に立って見ていた。彼はポスト紙に9年前にデザインプランが始まって以来、R211の開発を追っているのだと語った。


“They look almost futuristic,” Sylvan said. “They look like something straight out of the 21st century.”


シルヴァンは、「未来的だね、21世の産物そのままのようだよ。」と言った。


The $1.4 billion order also includes 20 “open gangway” trains, in which all the cars are linked via one long passage.


14億ドルの注文には、さらに20本の「オープンギャングウェイ」の電車も含まれている。車内が全て一本の空間でつながれているのだ。


(MisTyによるr補注:"Open gangway"というのは、車両と車両の間を仕切るドアがなくてつつぬけになっている車両のことです。)


Officials have the option to purchase 1,600 more if the first 535-car batch works out.


最初の535の車両が成功したら、あと1,600以上購入することが視野に入れられている。


The authority’s most recent subway car order has been plagued by mechanical deficiencies — including one frightening snafu in which a train’s doors remained open 4 inches between stations.
に悩まされた
交通局は最近地下鉄車両を注文したが、いくつかの機械的な欠陥に悩まされた。駅の間で4インチドアがあいたままになって混乱がおきたのだ。


(MisTyの補注:この欠陥はR-179車両で、川崎重工が製造したものではありませんでした。2016年に納入されたカナダの大手製造業者によるものでした。川崎重工がこういう欠陥のある車両を造るわけないよねっ!)


さらに、SECRET NYCの画像から、もうすこし画像のみを載せます。




以前MisTyが偶然乗った車内はこんなデコレーションでした。



この扉の幅が広がるのですね。確かに、ちょっと狭いと思いました。


上のほうに、ほら!


"Kawasaki"って書いてあります!


この車両も川崎重工が造ってたのです。


ニューヨークの社会の一部を日本が支えていた!ってことですよね!



なんかすごく嬉しかったです。。。
ますますニューヨークの地下鉄が好きになりました。



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する