Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

「新しいセブンイレブン」とは?日本にないのはなぜ?

グッズ・マートが、「ピクニックに持って行くもの12選」の前半、5番目に出てきたのを覚えてる?(→こちら)その中に、


...... from small brands, many of which are local and/or have BIPOC, AAPI, Latinx, and female founders."
(小さな店で、バイポック、AAPI、ラテン系、女性の創業者が経営しています。)
というところがありました。


"BIPOC"のことは、文中に説明をつけました。"AAPI"は最近ブログで取り上げています。
"APPI"のパレードについてです。こちらです。
  ⇓
日本人が忘れられている?!ニューヨーク市長の賛辞の中に、Japanがなかった。



FORBES(フォーブズ)
の次の記事が興味を引きました。(昨年の記事です。)



Why The Goods Mart Is Reinventing The Convenience Store
なぜザ・グッズ・マートがコンビニエンスストアを変えつつあるのか


Written by MeiMei 



In 2010, Rachel Krupa founded Krupa Consulting, a boutique PR agency focusing on food, wellness, and sustainability. The agency’s goal is to help elevate brands that improve the food system, our health, and the environment. From what she learned from her clients, Krupa was inspired to open The Goods Mart in New York City in 2018. Her aim is for it to become “The New 7-Eleven,” a convenience store that carries nothing but better-for-you, accessible, and socially-conscious goods.


2010年、レイチェル・クルパは、食、健康、サステナビリティに特化した小規模専門店PR会社、「クルパ・コンサルティング」を立ち上げました。この会社の目標は、フードシステム、私たちの健康、そして環境を改善するブランドを高めるのを助けることです。クライアントから学んだことから、クルパは2018年にニューヨークで「ザ・グッズ・マート」をオープンすることを思いつきました。彼女の目標は、まさに「新しいセブンイレブン」であり、それを、より体に良いもの、手に入りやすいもの、社会貢献度の高いものだけを扱うコンビニエンスストアにすることです。


You won’t find any artificial flavors, preservatives, or GMOs at The Goods Mart, nor will you find anything priced over $25. Krupa curates every product. She is passionate about raising the profile of small, local makers and building community. All tips go to a local non-profit and the store intends to host regular community events as Covid-19 restrictions are lifted.


ザ・グッズ・マートでは、人工香料、保存料、遺伝子組み換え作物は一切使用していませんし、25ドル以上の価格のものも見当たりません。クルパはすべての商品を厳選して販売しています。彼女は、地元の小さなメーカーの知名度を上げ、つながりを形成することに情熱を注いでいます。チップはすべて地元の非営利団体に寄付され、コロナの規制が解除されたので、定期的にコミュニティーイベントを開催する予定だそうです。



In order to stay open during the early days of the pandemic, Krupa had to pivot her business model, taking it online in the span of a few days. She created a campaign called The Surprise Snack Box – a care package of healthy snacks that customers can send to loved ones or healthcare workers. She personally created more than 500 snack boxes, all with handwritten notes. Through the initiative, Krupa was able to donate over $20K worth of healthy food to healthcare workers at Mount Sinai, Memorial Sloan Kettering, NYU Langone, and the Food Bank For New York.


パンデミックの初期には、営業を続けるために、クルパは販売形態を変えて、わずか数日のうちにオンラインでそれを展開しなければなりませんでした。彼女は「サプライズ・スナックボックス」というキャンペーンを考えました。それは、健康的なスナックを詰め合わせたケアパッケージで、お客様が大切な人や医療従事者に送ることができるものです。彼女は自分で、500個以上のスナックボックスを作り、すべて手書きのメモを添えました。この活動により、マウントサイナイ、メモリアル・スローン・ケタリング、ニューヨーク大学ランゴン校、フードバンク・フォー・ニューヨークの医療従事者に2万ドル相当の健康食品を寄付することができました。


More recently, Krupa created the Black Founded Snack Box, giving customers the option to donate to a local organization, Black Women’s Blueprint, and to support Black founders. Futhermore, she has pledged 15% of The Goods Mart shelf space to Black-owned brands. Over the summer of 2020, she hosted Jamaican cook-outs to benefit her UPS driver, an essential worker who owned a restaurant in Kingston, Jamaica for years.
 
最近では、「ブラック・ファウンディッド・スナックボックス」を作り、オプションとして、購入者には、地元の団体である「ブラック・ウィメンズ・ブループリント」に寄付をしたり、黒人の創業者を支援できたりする機会が提供されました。さらに、彼女はザ・グッズ・マートの棚の15%に黒人所有のブランド商品を置きました。2020年の夏には、ジャマイカのキングストンで長年レストランを経営していたエッセンシャルワーカーであるUPS宅急便のドライバーのために、ジャマイカ料理の屋外パーティーを開催しました。


This February, The Goods Mart has partnered with Opal Tometi – a human rights activist, Nobel Peace Prize nominee, and the cofounder of the Black Lives Matter movement. Tometi has used her voice to ensure that race, immigration, and gender justice remain at the forefront of conversations around the world. Through the Guest Curator for Good series, The Goods Mart has invited Tometi to curate a collection of her favorite snacks, with a portion of sales going to a charity or movement of her choice. Proceeds from Tometi’s box will go to Diaspora Rising, her newest venture, which aims to serve as a support to the 21st century Pan Africanist movement.


今年2月、ザ・グッズ・マートは、オパール・トメティ氏とパートナーシップを結びました。彼女は、人権活動家であり、ノーベル平和賞候補であり、「ブラック・ライブズ・マター」運動の共同創設者です。また、彼女は、人種、移民、ジェンダーに係る公平さが、世界中の最前線で話し合われるよう、声をあげてきました。一連の「ゲスト・キュレーター・フォー・グッド」活動を通じて、ザ・グッズ・マートはトメティさんを招き、彼女のお気に入りのスナックを詰めて特選ボックスを作り、売上の一部を彼女が選んだチャリティや社会運動に寄付することにしました。このボックスの収益は、21世紀パン・アフリカ主義運動を支援することを目的とした、トメティの新しい事業であるディアスポラ・ライジングに寄付されます。


MisTy says:"Diaspora"とは、ギリシャ語で、海外に散らばったひとつの民族のことです。ユダヤ人の離散を起源にしています。


Tometi’s Snack Box features 10 snacks from BIPOC and/or female-founded companies, all of which are entirely gluten- and dairy-free. These include carrot cake from Partake, vegan cheedar cheese crackers from Ancient Provisions, gummy bears from Behave, apple cider vinegar tonic from Brighter, and matcha turmeric sachets from Golde.


トメティのスナックボックスには、バイポックや女性が設立した企業のスナックが10個入っており、それらにはグルテンや乳製品は一切入っていません。パーテイクのキャロットケーキ、エインシャント・プロヴィジョンズのヴィーガンチーズクラッカー、ビヘイブの熊の形のグミ、ブライターのリンゴ酢トニック、ゴルデの抹茶ターメリックサシェなどです。


MisTy says: "BIPOC"(バイポック)は、Black, indigenous and people of color(黒人、先住民や有色人種) の頭文字をとった言葉です。




“I live for my work in the most amazing way,” says Krupa. “I help to build mindful brands with a passion and purpose to improve individual health, our food system, and Mother Earth. As consumers become more educated on ingredients and products, I have realized that convenience stores are no longer convenient. They don’t contain the items we want. I wanted to create something meaningful to house the brands that inspired me. The greatest reward in following a career with purpose is ending the day feeling like it mattered to everyone – from myself and my team to everyone involved in the community we have built.”


「私は最も素晴らしいやり方でやっている自分の仕事に人生をかけています。」とクルパは言います。「私は、一人ひとりの健康、フードシステム、そして母なる地球を改善するために、情熱と目的を持った気持ちが込められたブランドを立ち上げるお手伝いをしています。消費者が成分や製品についてより深く知るようになるにつれ、私はコンビニエンスストアがもはや便利なものではなくなっていることに気づきました。私たちが欲しいものがないのです。そこで私は、自分が何かを感じるブランドを守るために、何か意味のあるものを作りたいと思いました。目的を持って仕事をすることで得られる最も大きな収穫は、私自身や私のチーム、そして私たちが築いたコミュニティーに関わるすべての人々にとって大切なことをしたと感じながら一日を終えることです。」


To those looking to tap into their life purpose at work, Krupa says, “If you’re starting something from scratch, know how to do all the jobs. No task is too small. No one else is going to do the work for you, so get your hands dirty from the start.”


人生の目的を仕事で活かそうと考えている人たちに、クルパはこう言います。「ゼロから何かを始めるなら、どうすればいいのか、その仕事の全てを知ってください。どんな小さなことであっても重要です。誰もあなたのためにやってくれる人はいないので、最初から自分の手ででやってください」 と。


MisTy says: "....get your hands dirty"は、「手を汚す」と書いてありますが、日本語では、「悪いことをする」という意味になるので、「自分の手ででやる」にしました。


本文中に出てくる次のお菓子は、ニューヨークのお土産にして、渡した方たちにクルパさんの想いを伝えてあげようと思います。


carrot cake from Partake


vegan cheedar cheese crackers from Ancient Provision




gummy bears from Behave



apple cider vinegar tonic from Brighter





matcha turmeric sachets from Golde



クルパさんの「新しいセブンイレブン」は日本に現れるでしょうか?
話し合ってみましょう。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する