Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

どんな夏休みでしたか?ニューヨーク・タイムズが知りたがっています。

ニューヨーク・タイムズは、単なる情報誌ではありません。若者の教育をサポートしたいと思っています。"Resources for Teaching and Learning"のサイトでは、学生だけではなく、先生方のためにもリソースを提供しています。
こちらです。


今日はそのなかから、次のサイトの一部を読みます。




What Were the Best and Worst Parts of Your Summer Vacation?
夏休みで一番良かったことと、最悪だったことは何です?


Did you attend a concert, eat a delicious meal, deal with extreme weather or partake in the movie event of the year? Whatever was most memorable for you, we want to hear about it.


コンサートに行ったり、おいしいものを食べたり、異常気象に対処したり、今年の映画イベントに参加したりしましたか?あなたにとって最も印象的だったことが何であれ、私たちはそれを聞きたいと思っています。


Josephine Sittenfeld


By Natalie Proulx
Sept. 4, 2023


Over the past three months, The New York Times has been cataloging the highs and lows of the season. Maybe you experienced some of these moments yourself, or maybe they remind you of other things you did. Whatever was most memorable for you, we want to hear about it.


この3ヶ月間、ニューヨーク・タイムズ紙が夏休みの最高と最低の一覧を作っています。多分あなたも同じような経験をしたでしょうし、一覧を見て、違うことを思い出すかもしれません。あなたにとって最も印象的だったことが何であれ、私たちはそれを聞きたいと思っています。あなたにとって最も印象的だったことが何であれ、私たちはそれを聞きたいと思っています。


For example, maybe you …


例えば・・・


… attended a concert, such as a stop on Taylor Swift’s Eras Tour, which Ben Sisario said “dominated the summer”:

誰かのコンサートに行ったとか。『テイラー・スウィフトの時代』というコンサートに行った、 ベン・シサリオさんは、そのツアーについて、「この夏を吹っ飛ばした」という感想を次のように書いています。



The pop superstar’s tour, which is now finishing its initial North American leg with six nights at SoFi Stadium outside Los Angeles, has been both a business and a cultural juggernaut. Swift’s catalog of generation-defining hits and canny marketing sense have helped her achieve a level of white-hot demand and media saturation not seen since the 1980s heyday of Michael Jackson and Madonna.


コのポップ・スーパースターのツアーは、ロサンゼルス郊外のSoFiスタジアムで6夜行われました。北米での最初の公演は終了していて、ビジネスと文化の両面で大成功となっています。スウィフトの世代を示すヒット曲の数々と巧みなマーケティングセンスのおかげで彼女は熱烈なファンの期待とメディアの注目に応えることができました。これは、1980年代のマイケル・ジャクソンやマドンナの全盛期以来見られないことでした。




… partook in the movie event of the year. According to Kyle Buchanan:


あるいは、今年の映画イベントに参加したとか・・・。カイル・ブキャナンさんは次のように書いています。


With the dual opening of “Barbie,” Greta Gerwig’s comedy based on the Mattel doll, and Christopher Nolan’s “Oppenheimer,” a biopic about the mastermind behind the atomic bomb, the pop culture phenomenon of “Barbenheimer” is upon us. Though the movies are wildly different in style and tone, by helpfully landing on the same day, the buildup has so captured the public consciousness that many movie fans, who have been slow to return to theaters at all, are eager to watch two of the year’s most anticipated titles back-to-back.


マテル社の人形を題材にしたグレタ・ガーウィグ監督のコメディ『バービー』と、原爆の首謀者を描いたクリストファー・ノーラン監督の伝記映画『オッペンハイマー』の2本の同時公開により、『バーべンハイマー』のポップカルチャー現象が到来しました。映画のスタイルもトーンも全く異なる2作品ですが、同じ日に公開されることで、宣伝が功を奏し、映画館になかなか足を運ばない多くの映画ファンが、今年最も期待される2作品を立て続けに観ようと躍起になっています。



… watched the Women’s World Cup, or played or watched other sports. Rory Smith said of Spain’s soccer win:

... あるいは、女子ワールドカップを観戦したり、他のスポーツをやったり、観戦したりしたとか。ローリー・スミスさんはスペインの優勝について次のように言っています。



Spain is champion of the world, testament to an enduring truth of soccer, of sports. Talent can conquer absolutely anything. It can even take a team, one that had prepared for this World Cup in arguably the worst possible way, to the biggest game of all, the grandest stage, and then sweep it past England, the European champion, the favorite, the game’s new heavyweight, by a single goal, 1-0.


スペインが世界チャンピオンになりました。このことはサッカーの、つまりスポーツの永遠に残る真実を証明するものです。才能は何事にも打ち勝つものです。


これが永遠の真実。ワールドカップのための準備が最悪だったチームでしたが、才能のお陰で、最も大きな試合、最も壮大な舞台に出て来ることができました。そしてヨーロッパチャンピオンであり、人気があり、このゲームの新しいヘビー級であるイングランドを1-0の1点差で振り切ってしまったのです。



… ate some delicious summer foods, like the ones Nikita Richardson highlighted in “17 Summer Recipes Our Food Staff Can’t Wait to Make”:


あるいは、ニューヨークタイムズの『クッキング』担当である)ニキータ・リチャードソンが、「フード・スタッフが待ちきれない17の夏レシピ」で紹介した夏ならではの美味しいものを食べたとか。


Summer can be a punishing time of year — the heat! — but it can also be the most rewarding, full of juicy stone fruit consumed precariously over the kitchen sink, plump tomatoes fresh from the market (or the garden, if you’re lucky) and impromptu beach days that call for recipes both simple and satisfying.


夏は一年のうちで最も過酷な季節かもしれません。だってこの暑さ!しかし、同時にそのお陰で、ジューシーなストーンフルーツをキッチンのシンクの上で立ち食いしたり、産直販売や、(運がよければ庭)から丸々とした新鮮なトマトを手に入れて、思いついてでかけたビーチでシンプルだけれど大満足なレシピを作ったりするとか。



ニキータ・リチャードソンが担当した、 "17 Summer Recipes Our Food Staff Can't Wait to Make "の記事はこちらです。⇓




Or maybe you were plagued by summer nuisances, like the ones in this quiz on the most annoying and terrifying parts of summer in New York City:


あるいは、今回の問いにあるような、ニューヨークの夏の最も迷惑で恐ろしいかもしれない夏の厄介者に悩まされたとか。。



Roaches: As the most common New York City roommate who doesn’t pay rent, the cockroach has been a local pest for decades, if not centuries. A 1988 study claimed the city’s cockroach population might be declining — but years later, evidence from inside your apartment building says otherwise.


ゴキブリが出たのです!ゴキブリは 家賃を払わないニューヨークのルームメイトで、何世紀にもわたってとは言わないまでも、何十年もの間、ニューヨークの害虫でした。1988年の調査で、ニューヨークのゴキブリの生息数は減少している可能性があると言われていましたが、数年後、みなさんのアパートの建物内部から出てきた証拠によると、そうでもなさそうです。



Were your plans disrupted by extreme weather? Mac Schwerin covered that in “Is This the End of the Summer Vacation as We Know It?”:


異常気象で予定がダメになったのですか?マック・シュヴェリンが「これは夏休みの終わりをつげるものか?(Is This the End of the Summer Vacation as We Know It?)」で書いていましたね。


You can’t escape the orange. That’s what travelers this summer have been reckoning with — swaths of tangerine, traffic cone and burnt sienna on maps indicating record high temperatures around the globe. Four concurrent heat domes from the southern United States to East Asia descended on millions — Phoenix residents enduring 31 days of 110-degree-plus temperatures. Italians in more than a dozen cities under extreme weather warnings. And in South Korea, at least 125 people were hospitalized for heat-related conditions at the World Scout Jamboree.


(気温注意報を示す)オレンジ色からは逃げられません。今年の夏、観光客が常に考えていたことです。世界各地の記録的な高温を示す地図上のオレンジ色や、注意情報のマーク、赤茶色が示す高温警戒区域が地図上のあちこちに見られました。多くの人が住むアメリカ南部から東アジアにかけて4つのヒートドームが同時多発的に発生し、フェニックスの住民は31日間も華氏110度(43℃)を超える気温に耐えました。イタリアでは12以上の都市で異常気象警報が発令され、韓国では、世界スカウトジャンボリー(ボーイスカウトのキャンプ大会)で少なくとも125人が熱中症で入院しました。



そして、ニューヨーク・タイムズは次のように、皆さんが書いたものを募集しています。


学生の皆さん、上記の記事を読んでから、夏の一番良かったところと一番悪かったところをコメントで教えてください。好きなことを何でも書いて構いませんし、公の場で共有しやすい範囲で構いません。もし行き詰まったら、以下の質問を参考にしてください:


この問いは、単に、「夏休みの感想を英語で書きなさい」という課題の出し方より、ずっと


What magical moments did you experience this summer?
この夏、どんな不思議な瞬間を体験しましたか?


What annoyed you this summer?
この夏、何にイライラしましたか?


What were the best and worst things you saw in pop culture or sports this summer?
この夏、ポップカルチャーやスポーツで見たベストなものとワーストなものは?


What was a low point of your summer?
夏のどん底だったことは?


What are you looking forward to as the season comes to an end?
シーズンが終わるのを楽しみにしていることは何ですか?


Students 13 and older in the United States and Britain, and 16 and older elsewhere, are invited to comment. All comments are moderated by the Learning Network staff, but please keep in mind that once your comment is accepted, it will be made public and may appear in print.


米国と英国では13歳以上、その他の地域では16歳以上の学生を対象にコメントを募集しています。すべてのコメントはラーニング・ネットワークのスタッフによって調整されますが、コメントが受理された時点で公開され、印刷物に掲載される可能性があることをご留意ください。


Teachers, check out this guide to learn how to incorporate these prompts into your classroom.


先生方は、これらのプロンプトをどのように教室に取り入れるか、こちらのガイドをご覧ください。




学校の英語の先生方!最近は学校で教える英語が散々に言われているようですね。私は、教師の資格のある先生が教室で教えるからできることはたくさんあると信じています。頑張って!


Englishラボ


MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する