ニューヨークの公園に立っていたリサイクル協力メッセージに、"sustainable"(サステナブル)という単語を見つけた。
ニューヨークのスーパー、ホールフーズのゴミの分別表示の英語について書きましたが(こちら)、"Landfill"はどこかで見たなーと思って、写真を見直しました。
ここにありました。Madison Square Park(マディソンスクェア・パーク)です。このゴミ箱には、色々な工夫がしてあります。
・安全のため、中が見える。
・中ブタにすることで、指定の物以外入らない、また中から取り出せない。
・イラストで英語が読めなくてもわかる。
・色やデザインが周りの環境を邪魔しない。
そして、ポスターでリサイクルを呼びかける。かなり目立つ形で入り口入ってすぐのところにあったポスター。色やデザインが周りの雰囲気を壊していない。
In an effort to keep sustainable, Madison Square Park Conservancy has instituted a multi-stream recycling program.
環境に配慮する努力をして、マディソンスクェアパーク環境保護団体は多方面につながるリサイクルプログラムを策定しました。
Check out the new recycling stations around the Park. Thank you for your part in helping to keep Madison Square Park – and the City – as green as possible.
この公園周辺の新しいゴミ箱を確認してください。マディソンスクェアパーク、ひいてはニューヨークが緑多い場所であり続けるためにご協力くださり有難うございます。
For information on our recycling program visit …….
我々のリサイクルプログラムについてさらにお知りになりたい方はこちらまで。
と書かれています。短い文ですが、何を言いたいのか伝わってきます。ゴミの分別もイラストで分かりやすく説明しています。
そして、そこにあった"sustainable"という単語。以前は"eco-friendly"と、"environmental-friendly"がよく使われてていました。日本でも「サステナブル」とか「サステナブルソリューション」というカタカナが使われることが多くなったように感じます。
ロングマンで定義を見てみました。
"sustainable"
1. able to continue without causing damage to the environment
環境を損なうことなく続けていけること。
2. able to continue for a long time
長く続けていけること
ゴミ箱を"recycling stations"という言い方がステキです。
station"は、「駅」の他に、”fire stations" のように、
”a building or place that is a centre for a particular kind of service or activity”
(特定のサービスや活動のセンターになる建物や場所)
という意味があるので、ここは「リサイクル活動センター」だということになります。かっこいいと思います。
"as green as possible"の"green"は形容詞です。この言い方も押しつけがましくなくて好きです。
使える英語表現をEnglishラボのページでで公開しています。
→ こちらになります。
Englishラボ
MisTy