Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

自転車の見方が変わった、「サイクリング・イン・ザ・シティ」。

昨日に続いて、ニューヨーク市博物館で行われた"Cycling in the City"の企画展の展示にあった英語を読みます。
自転車にまつわる、有名人のひとことを載せています。


次のひとことは、Louis Maltese(ルイ・モルティス)という自転車レーサーであり、レースディレクターのひとことです。



"You get accustomed to the danger."
Racer Lou Maltese. March 1983
「危険に慣れるんだ。」1983年3月、レーサー、ルイ・モルティス


彼は1990年に83歳で亡くなりました。その時の記事が、ニューヨークタイムズ紙(The New York Times) に次のように載っています。(一部省略しました。)

Louis Maltese, Cyclist And Race Director, 83


March 13, 1990


Louis Maltese, a former bicycle racer who for decades promoted bike races around New York City and throughout the country, died after suffering cardiac failure on Saturday at his home in New Hyde Park, L.I. He was 83 years old.
元自転車レーサーのルイ・モルティスがニューハイドパークの自宅で、土曜日、心臓疾患のため亡くなりました。83歳でした。彼は、何十年にもわたってニューヨーク市や全米でバイクレースを企画した人でした。


Mr. Maltese was the oldest member of the Century Road Club Association. Incorporated in 1898, the organization is the oldest bicycle club in the United States.
モルティス氏はセンチュリーロードクラブ協会(CRCA)の最高年齢メンバーでした。この協会は、1898年に創立され、全米で最も古くからある自転車クラブです。


He organized the club's first 75-mile Apple Lap through the city in October 1979. The race included all five boroughs, starting in the Graniteville section of Staten Island and finishing about three hours later at the steps of the Metropolitan Museum of Art on Fifth Avenue.
彼は1979年10月、このクラブのニューヨークを走る最初の75マイルアップルラップを企画しました。このレースは、スタテンアイランドのグラナイトヴィル区から出発して、五番街のメトロポリタン美術館前まで、ニューヨーク市の5つの行政区全てを、約3時間かけて走り抜けるものでした。


For 27 years he was the director of the national championships for the Amateur Bicycle League and organized Olympic qualification trials in Central Park in 1960, 1964, 1968 and 1972.
27年間彼は全米アマチュア自転車リーグチャンピオンシップの統括者であり、1960年、1964年、1968年、1972年のセントラルパークでのオリンピック出場資格トライアルレースを開催しました。


現在は、5つの行政区を走り抜ける自転車天国である、バイクニューヨークが年一回開催されています。
ブログにも書きましたね。
こちらです。


こんな映画もありますよ。
もうほとんど自転車が体の一部です。



Macaframa - OFFICIAL TRAILER - FIXED GEAR


次のひとことは、114年間も続いた『ブルックリン・デイリー・イーグル』というローカル紙に載ったものです。「デイジー」という人に言及しています。



"Cycling has been bringing people together since the days of "Daisy" and boy-meets-girl on a tandem."
Brooklyn Daily Eagle, August 4, 1950
「サイクリングというのは「デイジー」の時代や、彼女とタンデム(二人乗り)の時代からずっと人々を一つにしてきたのだ。」
1950年8」月4日、ブルックリン・デイリー・イーグルより


"Daisy"(デイジー)とはこの写真の右の方。

写真の説明は次のようになっていました。
Violet Ward and Daisy Elliot, photographed here in 1895, were two pioneering women cyclists. Alice Austen, Collection of Historic Richmond Town
バイレット・ウォードとデイジー・エリオット、1895年当時の写真。
この二人は、女性のサイクリストの草分けでした。ヒストリック・リッチモンドタウンのアリス・オースティン氏所有。


次の2つは、どちらもニューヨークタイムズからの抜粋です。
それぞれ、1980年と1897年のものです。
写して読みます。



"A legion of bicycle commuters is stirring in this city. Thousands of bicycles pulled from musty cellars and crowded closets have been dropped this week at the doorsteps of repair shops in the five boroughs, and come April 1, if there is a transit strike, a half million people may be pedaling to work."
Robin Herman, The New York Times, March 26,1980
「大勢の自転車通勤者がこの街を走っている。何千もの自転車がかび臭い地下室や満杯のクローゼットから引っ張り出されて、今週、5つのバロ(行政区)で自転車修理の店先に置かれている。そして、4月1日になって、もし交通機関のストライクがあれば、50万人の人はペダルをこいで職場へ向かうかもしれない。」




"Every night the lanterns of thousands of bicycles make of the Boulevard a marvelous spectacle, and where all was weeds and mud and blackness is now the most cheerful thoroughfare in all New York."
Harger's Weekly, August 28, 1897
「毎晩、何千もの自転車の明かりが大通りの素晴らしい光景を作り出している。かつて雑草と泥だらけで暗闇だった所が、今やニューヨークの5つの行政区で最も元気あふれる大通りへと変わったのだ。」


こんな感じだったようです。これを見るだけでも元気になりそうです。
反対側を馬が歩いているのも楽しい!




Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する