Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

クオモニューヨーク州知事の人気が高い理由が分かった。

昨日の続きです。ニューヨーク州知事のアンドリュー・クオモのブリーフィングのトランスクリプトになります。


ニューヨークを比較対象におけば、日本を異なるアングルから見ることができます。現在、コロナウィルスという問題をかかえて多くの国がそれぞれ異なる動きをしている中、他の国の動きや指導者の言動を知ることで、自分の国を客観的に考えることができます。


そこに英語を勉強する意味があれば、とてもいいことだと思います。では、読みますね。



You know, the discussion basically assumes if the schools opened all the parents will send their children back to school; that is not the case. I am talking to parents all across the state. I'm getting deluged with phone calls from parents who are concerned, and they should be concerned. You hear about the Georgia camp, you get concerned. You hear about the Kawasaki-like syndrome, you get concerned. You hear scientists and health officials who say they don't know the long-term consequences for a child who has antibodies, you get concerned.


基本的に議論は学校がオープンすれば、保護者は子供を学校に行かせることを前提にしています。でも、そうじゃないでしょ。私は州全体の保護者に呼び掛けています。心配している親からの電話は鳴りやみません。心配なはずですよね。ジョージア州のキャンプのことを耳にしているでしょう。それは心配だ。川崎病に似た症状のことも聞いているでしょう。それも心配だ。子供に抗体ができた結果、長期的にどんな影響をもたらすか分からない、と科学者や保健局が言うのを聞いているいるでしょう。それは心配だ。


So, it's not flicking a switch; it's like all of these decisions, it's more complicated than we often think. You can say, "Okay, school reopens." If the parents are not comfortable, the children will not be sent. You have some school districts in parts of this state that are seeing record numbers of enrollees. Some of the school districts, on the east side of Long Island, are seeing an exponential number of enrollees.


だから、(学校については)スイッチをパチンと切り替えるものではないのです。色々な決定がすべて関わっているような物で、思ったよりずっと複雑なのです。「オーケー、学校再開ね。」と言えるかも知れない。しかしもし保護者の方々に不満があれば、子供たちは学校に通わせないでしょう。ニューヨーク州には莫大な数の子供が通っている校区もあります。その中には、指数関数的に入学者が増えている校区(ロングアイランドの東側)もあります。


Parents are taking this decision very seriously, and the reason we need the school districts to put in their plans is because the parents need to review the plan, understand the plan, and they have to have confidence in the plan. If they don't have confidence in the plan, I don't care what the school district says. They are not sending their kids back. Now, there will be some parents who don't have a choice but to send their child back because they don't have alternative childcare, et cetera, but there are going to be many parents who if they think their child might be subjected to failure they are just not going to do it. 


保護者の方々はこの決定をとても重大に受け止めますし、我々が校区にプランを出してほしいと言っているのは、保護者の方々はそのプランを検討し、理解し、そしてそのプランで大丈夫だと思う必要があるからです。もし保護者の方たちがプランに納得しなければ、その校区が何を言ってもだめだと私は思う。親御さんたちは子供たちを学校に行かせない。今の状態では、仕方がないから子供を学校に行かせると言う人もいるでしょう、それは他のチャイルドケア(の選択肢)がないなどの理由でですよ。しかし、自分の子供が、(政策の)失敗の対象になるかもしれないと思ったら、多くの親御さんは子供を学校に行かせないですよ。


That was the point of this pre-opening period. The school district puts in their plan, the parents get to the review it, the parents ask questions, the parents get to provoke the discussion. The parents then feel comfortable. Okay, now you can reopen. This is not a dictatorial decision by the school district. This is a cooperative decision where it is the parents' choice. It is not the school district's choice. It is the parents' choice to send their child. So, this is supposed to be more of a dialogue that we are having now and that is why these plans are important. 


このことは再開前の準備期間で話すべき問題だったんですよ。その校区は自分たちのプランを公表して、保護者がそれを検討し、質問をして討論する。そうすれば保護者たちは安心する。オッケーだ、じゃ、再オープンできるね、って。校区が決定してそれに従わせるというんじゃないんですよ。お互いの協力があっての決定ですね。そこには親たちが選んだ決定というものがあるわけです。校区が決めたものというのではなくね。親御さんたちが自分の子供を行かせる選択をするわけですよ。つまり、対話であるべきなんです。今私たちがすることは。そのためにプランが重要なのです。


I am disappointed that New York City didn't have their plan on time because that is one of the main districts where there is a lot of discussion and dialogue, and until there is a plan people are not going to feel that there is an informed dialogue. And to have that whole process, have that discussion, get it done in two weeks is going to be hard, and if parents are not comfortable and confident I am telling you they are not going to send their child. So you will open a school, you will have partial attendance which will serve no one.


私が残念に思うのは、ニューヨーク市はプランが間に会わなかったということですよ。ニューヨーク市は多くの校区があって、たくさんディスカッションして、対話している校区ですからね。プランが出てくるまでは親御さんたちが市の説明がされての対話だと感じていないでしょう。そして2週間で全体のプロセスを経て、ディスカッションし、それをやるというのは大変です。でも、もし親御さんたちが気に入らなくて不安に思われるなら、子供さんを送り出しはしませんよ。だから、学校を再開したわいいけど、誰のためにもならない一部だけの出席となってしまう。


My two cents on the plans, the concepts are not enough. I understand the concept of remote learning. We have a lot of experience with the concept of the remote learning and the experience that we went through. Remote learning, if not done well, can be a vehicle of division. Remote learning tends to work better in the wealthier school districts and tends to work less well in the poorer school districts. 


プランについての私のくだらない考えでは、コンセプトが十分ではありませんが、私はリモートラーニングのコンセプトを理解しています。我々にはリモートラーニングの内容にたくさんの経験があり、実際行いました。リモートラーニングは、もしうまくいっていないのなら、分けるという手があります。リモートラーニングは比較的裕福な校区でうまくいく傾向があり、貧困家庭が多い学校区ではあまりうまくいかないケースが多いです。


It tends to work better in wealthier homes and less well in poorer homes. The measures to correct that are vital to any reopening plan, and it is not just understanding the question - it is having a complete answer. I have had a number of conversations with school districts. Yes, we understand remote learning. Yes, we understand the challenges. Yes, but how are you going to meet them specifically? Where is the personnel? Where is the equipment? How are you going to do this?


リモートラーニングは比較的裕福な家庭でうまくいく傾向があり、貧困家庭ではあまりうまくいかないケースが多いですね。このことをただす方法は、どの再開プランにも重要です。それは質問を理解することだけではないです。それが完璧な答えを持つことです。私は学校区とたくさん話合って来ました。そう、私たちはリモートラーニングがどういうものか分かっています。そう、私たちは困難なことを理解しています。そう、具体的にどう向き合っていくか?人員は?備品は?これをどうする?






明日に続きます。
読んでね。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する