Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

「クリスピー・トンカツカレー」のレシピを見る。

カレーライスは、日本人の大好きなメニューのひとつでしょう。
今日は「日本食」としてのカツカレーの作り方をご紹介します。レシピ独特の単語と表現(赤字部分)をチェックしながら読んでみてください。
原文はこちらです。 ↓
https://www.dispatch.com/foodanddining/20200429/recipe--crispy-pork-tonkatsu-with-japanese-curry-and-rice



Crispy pork tonkatsu with Japanese curry and rice
日本風カレーライス付きのカリカリポークトンカツ



Ingredients  材料


1 pork tenderloin, about 1 1/4 pounds テンダーロインポーク約1 1/4ポンド1枚
1/4 cup flour     小麦粉1/4カップ
1/4 teaspoon salt    塩小さじ1/4
2 large eggs      卵大2個
1 1/2 cup panko (Japanese-style breadcrumbs)  パン粉1 1/2カップ
Peanut or canola oil or safflower oil, for frying
ピーナッツあるいはキャノーラオイル、あるいはヒマワリオイル(揚げる際に必要)
3-4 cups Japanese-style curry  日本風のカレー3~4カップ
3 cups cooked rice   ご飯3カップ
Sesame seeds     胡麻
Cilantro sprigs    コリアンダー


Directions     手順
Place pork tenderloin on a cutting board.
まな板の上にポークテンダーロインをのせる。


Working on the diagonal and using a very sharp knife, slice the tenderloin into ¼-inch thick slices.
よく切れるナイフを斜めに寝かせて、1/4インチ(6ミリほど)の厚さにスライスする。


You’ll have about 20 slices.
およそ20枚になる。


Set a baking rack over a baking sheet.
ベーキングシートの上に焼き網をのせる。


Mix flour and salt on a shallow plate.
小麦粉と塩を浅いプレートの上で混ぜる。


Mix eggs with 1 tablespoon water on a pie plate.
卵と大さじ1杯の水をパイプレートの上で混ぜる。


Put panko crumbs into another shallow dish or pie plate.
別の皿、あるいはパイプレートにパン粉を入れる。


Using a fork, lightly dredge a pork slice on both sides with a flour mixture.
フォークを使って小麦粉と塩を混ぜたものをポークスライスに軽くまぶす。


Then, dip the slice into the beaten eggs to coat, letting excess egg drain back into the bowl.
そして、それに溶き卵をつける。余分の卵液はボウルに戻す。


Then thoroughly dredge the slice in the panko crumbs to cover completely.
そして、全体が隠れるようにパン粉をまぶす。


Put the coated slice onto the prepared rack.
それを用意しておいた網にのせる。


Repeat to coat all the slices.
すべての肉を同様にする。


Let pork stand about 20 minutes, or, refrigerate uncovered for up to several hours.
約20分そのまま置くか、(ラップなどで)覆わずに数時間冷蔵庫に入れる。


Just before serving, heat ¼ inch of oil in a large cast-iron or nonstick skillet over medium heat.
食卓に出す直前に、大きな鉄製、あるいはテフロン加工のフライパンに底から1/4インチくらいのオイルを入れて中火で温める。 


When the oil is hot enough to make the edge of a pork slice sizzle fiercely, add pork slices in a single uncrowded layer. (Work in batches if necessary.)
油が肉の端がジュッというくらいの熱さになったら、ポークスライスを重ならないように並べる((必要に応じて一人分ずつ)。


Cook over medium heat (do not let the oil smoke) until nicely golden on the bottom, about 2 minutes.
中火で(煙を立たせないように)下側がきつね色になるまで約2分調理する。


Turn the pork and fry the second side until golden, about 1 minute more.
肉をひっくり返してもう片方もきつね色になるくらい、さらに約1分揚げる。


Transfer to a paper towel-lined baking sheet.
ペーパータオルを敷いたベーキングシートに移す。


Serve right away or pop them into a 200-degree oven to keep warm while you fry the rest.
揚げたてを出すか、他の肉を揚げている間、冷めないように200度のオーブンの中に入れる。


Add more oil to the pan if needed to keep the ¼-inch oil level.
(油が少なくなったら)1/4インチの深さになるように油を足す。


To serve, pile some rice onto each plate.
それぞれの皿にご飯を盛る。


Lay a few pork slices on the rice.
ポークを数枚ご飯の上にのせる。


Spoon a generous ladleful of the curry around the pork and rice.
スプーンで肉とご飯の周りにカレーをたっぷりかける。


Serve garnished with sesame seeds and cilantro.
胡麻とコリアンダーを添えて出す。



肉の厚さが1/4インチ、およそ6ミリのトンカツが5枚乗っているというものです。
このレシピでは、Japanese-style curryを使ってますね。これかもしれない。。。



ルーも手に入りますが、5~6ドルします。
"Japanese Curry"なのに、何で"Vermont Curry"なんだ?って思わないかな。ちなみに、「ジャワカレー」は"Java Curry"と書いてあります。

Curry with a touch of Apple and honey  
(ちょっとリンゴとハチミツが入っているカレー)
MILD
Sauce Mix
という英語が書いてあります。
「カレールウ」の「ルウ」はフランス語の"roux"でソースの一種です。


(おことわり:カツカレーレシピは今日のブログのものだけではありません。違うバージョンもあるので、悪しからず。。。)



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する