Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

オリンピック組織委員会会長の発言に関する記事の全文を読みます。

海外メディアで批判されたという、東京オリンピック組織委員会会長の発言についてのニューヨークタイムズの記事です。日本で報道されている部分の表現が原文ではどのような単語や表現になっているのかを考えながら読んでみましょう。(画像もニューヨークタイムズからです。)そして、さらに自分の考えを英語で言ってみたり書いてみたりすると、英語の学習に効果的だと思います。


原文はこちらです。⇓


Tokyo Olympics Chief Suggests Limits for Women at Meetings

東京オリンピック組織委員会会長が会合での女性の発言時間の制限を示唆



Yoshiro Mori, a former prime minister of Japan, said regulating women’s speaking time was needed “or else we’ll never be able to finish.”
日本の元総理大臣、森喜朗氏が女性の発言時間を規制することが必要だ、「そうしなければ終わらない」と発言


By Motoko Rich, Hikari Hida and Makiko Inoue   Feb. 3, 2021


TOKYO — Organizers of the Tokyo Olympics, already facing rising costs and significant public opposition to this summer’s Games, faced a new furor on Wednesday after the president of the Tokyo organizing committee suggested women talk too much in meetings.


東京発---東京オリンピックの組織運営委員たちは、すでにさらなる費用がかかることや夏の競技に対する世論の大反対に苦慮しているが、ここに来て水曜日、東京オリンピック組織委員会の会長が理事会で女性がしゃべりすぎると言ったことで新たな騒動に直面することとなった。


The president, Yoshiro Mori, stoked a social media backlash after news reports emerged of his comments demeaning women during an executive meeting of the Japanese Olympic Committee that was held online.


会長の森喜朗氏は、オンラインで行なわれた日本オリンピック委員会の理事会合の中で、女性を見下すような発言をしたと報じられた後、一斉にソーシャルメディアの反発を食らった。


“On boards with a lot of women, the board meetings take so much time,” Mr. Mori, 83, said to laughter, according to a report in the Asahi Shimbun, one of the country’s largest daily newspapers. “Women have a strong sense of competition. If one person raises their hand, others probably think, I need to say something too. That’s why everyone speaks.”


「女性がたくさんいると、理事会に時間がかかる」と、森氏( 83歳)が笑いながら言った、と日本最大手のひとつである朝日新聞が伝えたのだ。「女性は競争意識が強い。一人が手を上げて発言すると多分他の人たちも何か言わなきゃと思うのだ。だからみんなが発言することになるんだ。」


Mr. Mori, a former prime minister, was responding to a question asking him to comment on the Olympic committee’s plan to increase the number of women board members to more than 40 percent of the total.


森氏は元首相で、オリンピック委員会の女性理事の数を全員の40%以上に増やす計画に対するコメントを求められてそれに答えていたのだ。


“You have to regulate speaking time to some extent,” Mr. Mori said. “Or else we’ll never be able to finish.”


森氏はこう答えた。「ある程度発言時間を規制する必要がある。そうしなきゃ、会議は終わらない。」


The reports came just as Olympic organizers were releasing guidelines to reassure citizens and visitors that they would be able to secure the safety of athletes and others during the rescheduled Games this summer.


オリンピック組織委員会が、今年の夏に開催されるオリンピック期間中、アスリートとその他の人たちの安全を確実なものにするためのガイドラインを公表して、国民と来日客に安心してもらおうとしていたときに、このニュースが飛び込んで来た。


On Twitter, users quickly began calling for Mori to resign. Others suggested Mori’s age, and his outdated attitude, were the real problem.


ツィッターでは、森会長の即時辞任を求める声が上がり始めた。また森氏の年齢と時代遅れの態度が実に問題であるという意見もあった。


Mr. Mori, who has often been the public face of the Tokyo organizing committee as it has insisted the Games must go on in the midst of a global pandemic, seemed to make an exception for the women who are currently members of the Tokyo organizing committee. Those women, he suggested, are able to speak at a length that meets his standards for brevity.


森氏は東京オリンピック組織委員会の顔としてしばしば登場しており、その組織委員会は、オリンピックは世界的なパンデミックの中で進んで行くべきだと強調していた。彼は組織委員会の現在の理事である女性は例外だと思っているようだった。(なぜなら)彼は、ここにいる女性(理事)たちは、自分が短いと思う長さで話ができる女性だと言ったのである。


These women “have experienced international arenas,” he said. “That’s why their talk is sophisticated, gets to the point, and they are very useful.”


(さらに、)ここにいる女性(理事)は「国際的な場で活躍した経験をお持ちで」、「話が洗練されており、的を得ており、非常に役に立っております」とも述べた。


With just over five months left before the Games are scheduled to start on July 23, Tokyo remains in a state of emergency, and vaccination of the public has yet to commence. Mori and the committee face many challenges persuading a public that has demonstrated in repeated polls that it is strongly opposed to Japan hosting the Games this summer. In one survey last month, 77 percent of the country favored canceling or postponing the Games.


オリンピック開始予定の7月23日まであと5ヶ月ちょっととなったが、東京は緊急事態宣言が出たままであり、国民へのワクチン接種もいまだ始められていない。世論調査では、日本が主催国となる今年の夏のオリンピックに対して国民は繰り返し反対しているが、森氏と組織委員会は、強く反対する国民を説得するのに非常に苦慮している。先月行なわれた調査では、国民の77%がオリンピックを中止、あるいは延期した方がいいと思っているという結果が出ている。


Masa Takaya, a spokesman for the Tokyo organizing committee, said he had no comment on Mori’s remarks about women.


組織委員会のスポークスマン、高矢雅大(Takaya Masa)氏は、女性に対する森氏の発言について何もコメントはないと言った。


On social media, amid the calls for Mr. Mori’s resignation, others expressed dismay not only with his comments but that no one in the meeting had objected in the moment.


ソーシャルメディアでは、森氏の辞任を求める声が上がる中で、森氏の発言ばかりでなく理事の中の誰もその時反対しなかったことに困惑した人もいた。


“Gender equality and consideration for people with disabilities were supposed to be a given for the Tokyo Games,” Kaori Yamaguchi, a former judo world champion, said, according to Kyodo News. “It is unfortunate to see the president of the organizing committee make such a remark.”


共同ニュースによると、元柔道の世界チャンピオンである山口かおりさんは「男女平等と障害がある人への思いやりは、東京オリンピックに向けて当然のことだった」、「組織委員長がこのような発言をするとは残念なことです」と言ったという。



ニューヨークタイムズが発信したニュースは日本でもすぐに取り上げられますね。一部だけではなく、全部読みましょう。そしてそこに使われている単語や表現が、自分が受け取った情報と同じかどうかどうか確かめてください。意外と、原文を見たら違うニュアンスだなと思うことがあるかもしれません。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する