Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークでは、このようにして子供たちの芸術的な才能を見出している!

昨日のブログで、ニューヨークのメトロポリタン美術館で行っている、"P.S. Art"展のことを書きましたが、今日は去年10月から今月まで開催されている作品展について、美術館のサイトを見てみたいと思います。
原文はこちらからです。
  ⇓
https://www.metmuseum.org/exhibitions/listings/2020/ps-art-2020



P.S. Art 2020: Celebrating the Creative Spirit of New York City Kids


At The Met Fifth Avenue
OCTOBER 8, 2020–FEBRUARY



P.S. Art is an annual celebration of achievement in the arts in New York City public schools. This juried exhibition of work created during the 2019–20 school year by talented young artists showcases the creativity of 122 prekindergarten through grade 12 students from all five boroughs, including students from District 75, a citywide district serving students with disabilities. 


P.S.アートは、ニューヨークシティの公立学校のアートの時間に(生徒たちが)書いた作品の恒例の優秀作品展です。今回の審査を経た作品の展示会は2019年から2020年に、才能豊かな若いアーティストによって作成された作品を展示しています。(ニューヨークシティの)5つの行政区の幼稚園入園前の子供たちから12年生までの作品が122点選ばれました。ニューヨークシティ全体にある障害のある子供たちを支援する、ディストリクト75(重度障害支援学校)の生徒の作品もあります。


The exhibition consists of paintings, prints, sculptures, photographs, mixed-media works, collages, and drawings. Each work of art demonstrates personal expression, imaginative use of media, the results of close observation, and an understanding of artistic processes.


この展示会には、絵画や、版画、彫塑、写真、複数の分野が混ざり合った作品、コラージュ、描画が出展されています。どの作品もそれぞれ、自分自身を表現しており、表現手段を独創的に用いて、しっかりと観察し、そして芸術的手法を理解しています。


Dedicated art teachers encourage students to look closely at their worlds and respond creatively through art making. As students take art classes from one year to the next, they increase their understanding of art, sharpen their skills, and learn to harness their imaginations for artistic expression.


熱心な先生たちのご指導で、生徒たちは自分たちの世界をよく見、そして作品を通して創造性を発揮しています。生徒たちは芸術の授業を一年一年受けるにつれ、芸術の理解を高め、スキルを磨き、そして自分の芸術表現の創作力の生かし方を学びます。


A panel of arts specialists from the New York City Department of Education and Studio in a School selected 348 semifinalists from more than 1,100 submissions. A jury of distinguished members of the City's arts community, including staff of The Metropolitan Museum of Art, chose the works on display in P.S. Art 2020. This exhibition celebrates the students' journeys and discoveries from early childhood to young adulthood.


ニューヨークシティ教育局と「スタジオ・イン・ア・スクール」の芸術専門家委員会が、提出された1,100点以上の作品の中から、348点の候補作品を選びました。審査委員は、ニューヨークのアートコミュニティーの著名な方々です。メトロポリタン美術館のスタッフもその中に含まれており、その人たちがP.S.アート2020のために作品を選びました。この作品展は、幼少期から成人前までの道のりと、彼らが発見したものに称賛を送るものです。


Interspersed among the actual works on view are a number of labels with reproductions of works—a poignant reminder of the challenges faced in the creation of this year's exhibition due to the global pandemic. We will place the missing works on view as we receive them.


展示されている作品の中のタイトルラベルを見ると、創作のありさまを再現した作品が多いことが分かります。これらは今年、作品を創作するにあたって、世界的なパンデミックで直面した辛い困難を思い起こさせるような作品です。私たちは(今回)展示されなかった作品を受け入れ、(いつか)展示しようと思います。



注:"Studio in a School"について
こちらを参照しました。) 


An award winning visual arts education program founded in 1977, STUDIO partners professional artists with educators, guiding students to develop their own creative visions through visual art workshops. For 30 years our programs have reached hundreds of thousands of New York City children in public schools, daycare centers, and community organizations throughout the five boroughs.


1977年に設立された、授賞歴のあるビジュアルアーツ教育プログラムです。「スタジオ」は、プロのアーティストと教育者を結び、ビジュアルアート・ワークショップを通して、生徒たちが創造性豊かなものの見方を発展させるよう指導しています。私たちのプログラムは、30年間、ニューヨークシティの5つの地区の何万という公立学校やデイケアセンター、コミュニティークラブに通う子供たちに届けられました。



次のリンクから、子供たちの作品を見ることができます。
子供たちの作品についての説明と指導された先生のコメントがひとつひとつの作品に同時に載せられています。その中からひとつご紹介しますね。


https://www.metmuseum.org/exhibitions/listings/2020/ps-art-2020/works-of-art

The Brooklyn Town Building   ブルックリンのタウンビルディング
Maximus Umanov         マキシマス・アマノフ


Grade: PreK    幼稚園入園前
School: The Little Brooklyn PreK Center, Brooklyn  
ブルックリン・リトゥルブルックリン・プリKセンター所属
Art Teacher: Lorna Clark   指導者:ローナ・クラーク
Sharpie and tissue paper   シャーピーとティッシュペーパーを使用


Student:
When people look at my artwork I want them to think it's a cool building made with a Sharpie. I want them to feel excited about it and want to go inside.


生徒:
僕の絵を見るときには、シャーピーを使ったカッコいいビルディングだなって思ってね。ワァって思って中に入ってみたいなって思って欲しいな。



This is an emergency building that's for something bad, or for a monster. When something bad goes in, the building grows. Then the building turns the bad things into something good. I did the outside square part first, then the windows, and then the door. There is a button on the door—that's how you get in.


これは緊急のビルなんだ。何か良くないことが起こった時や、モンスターが来たときに使うんだ。何か良くないものが中に入ってきたら、ビルは大きくなって、悪いものをいいものに変えるんだ。はじめに外の四角を書いて、それから窓を書いて、それからドアを書いたんだ。ドアにはボタンがあるんだ。それで中に入れるんだ。



Teacher:
Maximus began this artwork during our Where We Live unit of study. We discussed many different types of buildings and the shapes and lines needed to create them. Students then worked with collage and construction materials, arranging shapes to represent various structures. They explored a range of drawing materials, such as oil pastels, pencils, and crayons. They experimented with tempera and watercolor paint, using different brushes to mix colors.


先生:
マキシマス君は「ホェア・ウィ・リブ(私たちの住むところ)」という共同生活プログラムで行っている学習支援活動の中でこの作品を描き始めました。私たちはビルの色々な種類や形、それを書くための線について話しました。それから生徒たちは様々な構成を表現するために形をアレンジしながらコラージュや作成素材を考えました。油絵具や鉛筆、クレヨンなど、色々な素材を試しました。色を混ぜるのに違う筆を使いながら、テンペラ絵具や水彩絵の具を使って見たのです。


Over several days, Maximus worked in a focused and methodical manner to complete his artwork. His drawing demonstrates his ability to organize lines and shapes within a defined space. He worked thoughtfully with tissue paper, water, and brush, enjoying the effect he achieved with the bleeding colors of the tissue paper and said, "It looks like fire!"


数日に渡って、マキシマス君は自分の作品に集中し、順序だったやり方で仕上げました。彼の筆遣いを見ると決められたスペースの中で、線と形を組み立てる力があることが感じられます。彼はよく考えながら、ティッシュペーパー、水、筆を使っていました。そしてティッシュぺ-パーを使って書いた真っ赤の鮮やかさに興奮して、「火みたいだ!」と言っていました。



子供の才能や創造力も素晴らしいですが、それを引き出す先生たちの力も素晴らしいと思います。クリェイティブなニューヨークはこのように育まれていくのだと思いました。


「スタジオ・イン・スクール」をもう少し調べてみます。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する