Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ダンサーも使う「ラムズウル」。足の「とうもろこし」(corn)に使う。

この商品は、何でしょう?
"LAMBS WOOL" (ラムズウール)って書いてあります。


とにかく、商品説明を読みます。
写します。


100% genuine lambs wool
100% 本物のラムウール(子羊の毛)を足指に当てて使うと・・・
これが主語になって、次の4つの働きに続きます。


Pads & separates toes
足の指に当てて指を離します。


Cushions corns on and between toes
指の間や指にできた、まめ(魚の目、タコ)が直に当たらないようになります。


“corns”は「トウモロコシ」と同じスペルですが、「まめ、タコ、魚の目」のことです。「アイスクリームや道路のコーン」ではありません。円錐形のコーンは”cone”で発音は「コウン kóun」です。


Allows the foot to breathe
足が息ができるようになります。


Comforts feet in dancers’ shoes
ダンスシューズで痛くなることがなくなります。


次の商品は、日本でも見たことがあります。
でも、それぞれ商品名が違います。


左上から右に写します。


“Callus Cushions”
「タコクッション」”callus”は[kǽləs]


“Foam Toe Bandages”
「足指スポンジ包帯」


“Soft Gel Toe Separators”
「ソフトジェル足指セパレーター」


“Blister Care Cushions”
「水ぶくれ用クッション」


“Moleskin Padding”  regular   
Protects sore & tender areas
・Soft, durable fabric
・Super adhesive holds firmly in place
・Trim-to-fit most sizes


「モールスキンパッド」(普通)は、荒れていたり、触って痛いところを保護します。
・ソフトで耐久性のある素材です。
・粘着性が高くしっかりと患部に張り付きます。
・好きな大きさにカットして使えます。


「モール」というのは「もぐら」のことです。もぐらの皮膚のようになめらかで柔らかく、患部を優しく保護するパッドですね。



さて、アメリカには"Samurai Insoles"という商品があります。靴の中敷きですね。これを入れて歩くと足


音がしないとか?(^_^)






Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する