Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

コロナウィルス関連の警告サインで、リモートラーニング!

日本は、ゴールデンウィークですが、コロナウィルス感染の影響で、「ホームステイ」じゃなく、「ステイホーム」ウィークになりましたね。。。


"Stay Home"は、"Stay at Home"と書かれているものもあります。どちらでも意味は同じです。"home"には、名詞の他に副詞がありますから、"Stay Home"はその副詞の"home"で、一語で「家に」「家で」という場所を表します。


では、サインを見ます。
昨日と同じく、画像の中の英語を読んで、National Reviewによる説明も載せます。きっと探していた英語表現が見つかると思いますよ!



① 「サービスが変わっています。ボタンを押さないでください。歩行者横断は自動になっています。信号が青になるまでお待ち下さい。」
ニューサウスウェールズ州はコロナウィルスの拡散がで「危機的状況」に達しているので、不要不急場合の営業は停止し、隔離要請に反した場合厳しいペナルティーを科す方向に動いた。そんな中、オーストラリアのシドニーの街中にある横断歩道のボタンを押さないようにと書いてあるパネルサインの前をジョギングをする人が通っている。


"Service changes"
"Don't push the button."
"Pedestrian crossing now
automated"
"Wait for green signal before crossing"

A jogger moves past a sign telling people not to push the crosswalk button in the city center of Sydney, Australia, after New South Wales implemented measures shutting down non-essential businesses and moving toward harsh penalties to enforce self-isolation as the spread of coronavirus reached what the state's premier calls a "critical stage,” March 26, 2020.  Loren Elliott/Reuters





⓶ 「コートでグループプレイをすることはできません。
一人で練習し、人との距離を保ってください。」
ニューヨーク市内でコロナウィルスの流行の間、マンハッタンの閉鎖中の公共の公園のフェンスに張られたサイン

"COURTS ARE CLOSES TO GROUP PLAY"
Please exercise alone and
use social distancing.
A sign on a fence at a closed public park in Manhattan during the coronavirus outbreak in New York City, March 26, 2020.  Mike Segar/Reuters




③「安全な距離を保ちましょう。」
「コロナウィルスを寄せ付けないために、車一台分の距離を保ちましょう。」


"PRACTICE SAFE DISTANCIMG"
"
Keep a car length away to keep Coronavirus at bay"
A sign warns people to practice safe distancing in a park in West London, England, as the spread of the coronavirus continues, March 29, 2020.
Kevin Coombs/Reuters


※"keep ~ away"と"keep ~ at bay"が韻を踏んでいてオシャレな響きです。





④ 「お客様の健康と安全が最優先です。」
コロナウィルス対策として、人との間隔は6フィートとってください」
日本の沖縄にある、アメリカ海軍病院キャンプフォスター(在沖米軍施設)のスーパーに設置された警告サイン。隊員に人との距離をとることがウィルス拡散を防ぐ効果があると伝えている。


"The health & safety of our customers is first priority"
"Six foot (2m) social distancing per party will be practiced in response to COVID-19"
A caution sign placed outside of U.S. Naval Hospital Okinawa Exchange Camp Foster in Okinawa, Japan, reminding personnel to practice social distancing to help fight the spread of the coronavirus at April 3, 2020.
Corporal Kameron Herndon/USMC/Handout via Reuters


※ここにある"Exchange"はスーパーマーケットのことです。→こちら
"six foot"となっていますが、単数を使う場合は、"six-foot"のようにハイフンを使うのが一般的です。




⑤ 「人との距離をとってください。」
 「ここに立ってください」
イングランド、ヘメルヘンプステッドのスーパー、「スパー」で並んで、お客さんが待っているところ。ソーシャルディスタンシィングのサインとマーキングの横の床に置かれた食べ物。


"SOCIAL DISTANCING"
"Please stand here"
Food on the floor next to a social distancing sign and markings as a customer waits in a line at a Spar supermarket in Hemel Hempstead, England, April 24, 2020.
Paul Childs/Reuters




⑥ 「(いつもの)デリバリードライバーはドライブスルーに(います)」
イングランド、エンフィールドのレストランにあるKFCのデリバリーに関するサイン



"DELIVERY DRIVERS GO TO DRIVE THRU"
A sign concerning KFC deliveries at a restaurant in Enfield, England, as the spread of the coronavirus continues, April 16, 2020.  Andrew Couldridge/Reuters


※配達を頼むと、近距離での対面になるので、「いつもの配達人は、感染を避けて配達しないで、ドライブスルーで応対しています」というメッセージです。普通は、”go to your house"なのに、今は"go to drive thru"だというシャレた言い回しです。




"social distancing"の使い方がわかってきましたか?最近、日本の報道番組で「ソーシャルディスタンス」ではなく、「ソーシャルディスタンシィング」と言うキャスターがいて、嬉しくなりました。


"social distancing"は、どんな動詞と一緒に使われていましたか?
"social distancing"以外で「人との距離をとる」という表現に出会いましたか?


ゴールデンウィークならぬ、ステイホームウィークのリモートラーニングになっていますね。。。( ´艸`)


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する