独立記念日の"Bad Cat"は酔っ払ってる?"plastered"という単語があります。
The New York Timesのベストセラーにもなった"Bad Cat"。より。
独立記念日の一枚は・・・。
too ~ to....ですね。「あまりにも~で....できない」。
"plastered"? "plaster"は「湿布を貼る」だけど、それが過去分詞形容詞になっているわけですね。
「酔っ払っている」という意味です。
「花火を楽しめないくらい酔っ払っちゃったら・・・アブナイ!バッドキャット一歩寸前です!」ってとこかな。
"BAD CAT EARLY WARNING SIGN" は「バッドキャットの初期症状」です。
「こうなるとバッドキャット初期症状!→酩酊状態で花火を楽しむことができない」
Englishラボ
MisTy