Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ブルーノ・マーズ日本公演はどの日程も完売だった。

MisTyがダイアナ・ロスのチケットを買ったときは、発売と同時に電話をかけ続けました。何分トライしたか忘れましたが、やっと入手できたものの、安いチケットだったので、席は後ろのほう。しかもネット裏でした。すごくがっかりしましたが、安い席はそんなものかもしれません。


でも、SeatGeekなら、その席から舞台や試合がどのように見えるかまで、ネットでわかってしまうのです。そして、次のようなお知らせはもうなくなるでしょうね。思い出ならグッズ販売もあるので、近い将来、日本でもSeatGeekがチケット販売業界を圧巻するかもしれません。



ブルーノ・マーズの公演は日本では終わりましたが、9月~11月までアメリカであります。SeatGeekで買えます。
New York公演は10月4,5日かあ・・・。途中までクリックして夢を見ています。ビヨンセやテイラー・スウィフトのも検索できますよ。残念ながら日本公演はなしですが。


千葉で行われるラグビーのワールドカップも買えます。



Forbesの記事を抜粋して載せます。2017年9月、Forbesの記者Amy Feldmanによるものです。


Russ D’Souza and Jack Groetzinger quit cushy management consultant jobs in the summer of 2008, and stumbled on the idea of aggregating tickets to sports, concerts, Broadway shows and more sold on the more than 100 secondary ticket marketplaces like StubHub. 
ラス・デソウザとジャック・グロツィンガーは2008年夏にコンサルタント業をやめて、スタッブハブ(StubHub)のような100を越すスポーツ、コンサート、ブロードウェイショウなどのチケット仲介販売に切り込んで、チケットをを一手に引き受けて販売することにした。


When Forbes profiled the New York-based company in the magazine two and a-half years ago (“The Hottest Ticket In mobile,” February 9, 2015), SeatGeek had doubled its annual revenue to $25 million, taking an 8% commission on most sales from the secondary markets they’d enlisted.
フォーブスがニューヨークに拠点を置くこの会社を特集した2年半前、(一番ホットなチケットインモバイル」2015年2月9日号)シートギークはすでに、年間売り上げを倍の2500万 ドルに伸ばしていた。提携企業からチケットの売り上げの8%を手数料として得ていたのだ。


Today, with $160 million in venture funding, from Accel, Founder Collective, TCV and others, Forbes estimates that SeatGeek will reach $70 million in revenue in 2017 on the way to an estimated $125 million or more in 2018. More intriguingly, last year SeatGeek moved into primary ticketing, hoping to disrupt an area dominated by Ticketmaster with the help of technology.
今日アクセル、ファウンダーコレクティブ、TCV,他のベンチャーから1億6千万ドルの資金を得て、シートギークの売り上げは2017年に7千万ドル、2018年に1億25百万ドルに達するとフォーブスは見ている。もっと興味深いことに、昨年シートギークはテクノロジーを武器に、チケット販売企業の中心的存在となった。この分野で抜きんでているチケットバスターにとっては脅威となっている。


Its new SeatGeek Open platform allows artists and teams to sell their tickets directly within other apps and websites where fans already are. There’s a huge opportunity in the $25 billion primary ticketing marketplace, assuming SeatGeek can sign up teams, shows and artists. “The whole experience feels broken, and it’s existed that way since the 1980s,” says D’Souza, 32.
シートギークが開いた新しいプラットフォームにより、アーティストやスポーツチームはチケットを直接アプリケーションやウエブ内でファンに売ることができる。シートギークがスポーツチーム、ショー、アーティストと契約をすることができれば、そこには250億ドル(約28兆円)の巨大な市場がある。「すべての経験が一気につぶれた気分だよ。チケット販売システムは1980年代からずっと変わってなかったんだ。」と32歳のデソウザは言う。


SeatGeek's first big win: It partnered with Major League Soccer to sell tickets on its open marketplace. “We’ll start with Major League Soccer, but the genie is out of the bottle,” D’Souza says. “This is the future of how we’re going to do ticketing.”
シートギークの初めての大勝利は、サッカーのメジャーリーグと提携したことだ。「まずはサッカーのメジャーリーグとの提携だ。魔法使いジーニーがボトルから出てきたからね。これがチケット販売の未来のやりかたさ。」



SeatGeekが日本でどのような展開を試みるのか?大手チケット販売会社はどのように立ち向かって行くのか?

デソウザの言う「チケット販売の未来」はもう目の前です。


最後に英単語クイズをひとつ。
この定義を表す英単語を答えてください。
答えは次回のブログでね!


"a torn part of a ticket returned to the holder as a receipt"


ヒント:a  _ _ _ _


単語を増やそう!表現を考えよう!


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する