Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

芸術家を育てる、ニューヨーク市の取り組みとは?

"PS"というのは、"Public Schools"の略です。ニューヨークの公立学校です。就学前の子供から高校生まで、ニューヨークの公立学校に通っている生徒たちが書いた絵画展が毎年、メトロポリタン美術館で開かれています。


日本では芸術系で優れた生徒を育てることは、私立の学校や、学校以外の活動で盛んな印象がありますが、ニューヨークでは公立学校が"Studio in a School"という専門家機関、メトロポリタン美術館と協力して行っています。


こちらのブログで詳しいことが分かります。

留学したくなる!?芸術の才能を生み出す教育を支えているスタジオ。 - Talking New York -


質の高い教育を幼少期から与えることは、ニューヨーク政府の教育姿勢です。コロナで学校が閉鎖になっていた期間も、芸術もリモート指導で作品制作を指導していました。


こちらがP.S.アートのサイトです。
https://www.metmuseum.org/exhibitions/listings/2022/ps-art/exhibition-objects


P.S. Art 2022: Celebrating the Creative Spirit of New York City Kids
P.S.アート2022:ニューヨーク市の子供たちのクリェイティブ・スピリットを祝う
June 14 – October 23, 2022




P.S. Art is an annual celebration of achievement in the arts in New York City public schools. This year marks the twentieth anniversary of the exhibition and the fifteenth year it is hosted at The Met. This juried exhibition of 122 works of art by talented young artists showcases the creativity of prekindergarten through grade 12 students from all five boroughs, including students from District 75, a citywide district serving students with disabilities. 


P.S.アートは、ニューヨーク市の公立学校における芸術の功績を称えるために毎年開催されています。今年は、この展覧会の20周年にあたり、メトロポリタン美術館で開催されるようになって15年目になります。才能ある若いアーティストによる122点のアート作品を集めたこの審査を経た作品の展覧会は、全市の障害を持つ生徒を支援する校区である第75地区の生徒を含む、5つの区の幼稚園児から12年生までの生徒たちの創造性を紹介しています。


The exhibition consists of collages, drawings, mixed-media works, paintings, photographs, prints, and sculpture. Each work of art demonstrates personal expression, imaginative use of media, the results of close observation, and an understanding of artistic processes.


展示は、コラージュ、デッサン、(様々な素材を組み合わせた)ミクストメディア作品、絵画、写真、版画、彫刻で構成されています。各作品では、作者が表現したかったこと、想像力に富んだ手法、細かく観察して生まれたもの、芸術的プロセスへの理解などの説明をお読みいただけます。


Dedicated art teachers support students’ creativity and help them look closely in order to respond to their worlds through art making. As students take art classes from one year to the next, they increase their understanding of art, sharpen their skills, and learn to harness their imaginations for artistic expression. This exhibition celebrates the students’ journeys and discoveries from early childhood to young adulthood. 


専任の美術教師は、生徒の創造性をサポートし、生徒が自分の世界をよく見て、作品づくりができるよう支援します。生徒たちは毎年美術の授業を受けるにつれ、美術への理解を深め、技術を磨き、想像力を駆使して芸術的な表現をすることを学びます。この展覧会は、幼児期から青年期までの生徒たちの旅と発見を称えています。


Moreover, the work on view and accompanying student statements are a testament to the creativity and resilience of teachers working in their schools with students who had been working remotely or in hybrid environments for the past two years as a result of the COVID-19 pandemic.


さらに、展示されている作品とそれに添えられている生徒のメッセージは、COVID-19の大流行で過去2年間、リモート学習や、在宅と登校の2つの環境で学んでいた生徒と学校で働く教師たちの創造性と回復力を証明するものです。


A panel of arts specialists from the Department of Education and Studio in a School selected 337 semifinalists from over eight hundred submissions. A jury of distinguished members of the New York City arts community, including staff of The Met, selected the works on view.


教育局とスタジオ・イン・ア・スクールlの芸術専門家の委員会が、800を超える応募作品の中から337の最終選考作品を選出しました。メトロポリタン美術館のスタッフを含むニューヨークの芸術界の著名なメンバーで構成される審査委員団が、展示作品を選定しました。



今年の「PSアート展」の作品は、こちらで見ることができます。今年のPSアート展は、今月22日までニューヨ-クのメトロポリタン美術館で開かれています。ついでに先日ご紹介した「KIMONO STYLE」も見られるし、セントラルパークの紅葉も楽しめますね!


明日は、今年の代表作品の作者である生徒を動画でご紹介します。
どういう想いでこの作品を描いたのでしょうか?先生のコメントもあります。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する