作品の素材として、なぜカボチャが好きなのか?動画あり。
こんなカボチャが畑にゴロゴロしていたら怖いですね。下の画像のカボチャは今にも目を開けそうです。アニメの世界ならきっとカボチャ同士でおしゃべりするでしょうね。
今日は、ニューヨーク・タイムズによる、カボチャ彫刻家のビアトンさんのインタビューの2回目です。
今日はどんな話が聞けるでしょう?
What do you like about pumpkins as a medium?
作品の素材としてカボチャのどんなところが好きですか?
Every single pumpkin is unique, and the material changes. It’s not a consistent medium like wood or clay. I don’t usually have a design before I have a pumpkin — the size and shape leads into the design. I also love the ephemeral part. I have to create something that I can’t keep.
カボチャはひとつひとつがユニークで、素材も色々です。木や粘土のようにいつも性質が一定の媒体ではありません。いつもカボチャを手にしてからデザインを決めます。大きさや形を見るとデザインが湧いてきます。永遠に置いておけないというところもとても気に入ってます。いつまでも置いておけないようなものを作らないといけないのです。
Do you carve other stuff — zucchini?
他のものは彫れますか?たとえばズッキーニとか?
I don’t have any interest in, like, watermelons or stuff like that. I don’t know why. I should totally start working with another medium that doesn’t decompose in two days.
スイカとか、そういうものには興味がないんです。なぜだか分かりません。2日では腐らない別の素材で始めるようにしました。
Do you get V.I.P. pumpkin patch access?
カボチャ畑には特別待遇で入れてもらっているのですか?
Oh yeah. I have a very close relationship with the farmer at the pumpkin patch I go to in Rochester. We start talking early in the season and he tells me how the crops are. I have to be their best customer. I’m spending hundreds and hundreds of dollars on pumpkins.
その通りです。ロチェスターのカボチャ畑の農家さんがとてもよくしてくださっています。シーズンそうそうからカボチャの状態を教えてくれるんです。私は一番のお客さんでなければなりません。だからカボチャには何百ドルも何千ドルも使っていますよ。
(ロチェスターのカボチャ畑はシーズンになると大勢の人が好きなカボチャを手に入れるためにやってきます。画像はこちらから。)
What does the inside of your fridge look like?
冷蔵庫の中はどんな風ですか?
I have an industrial fridge that has a glass front. It’s filled with carvings. And all of my pumpkins are wrapped in Saran wrap, which adds a whole other layer of creep. I have all my guys in there and they’re screaming at me.
前面がガラス張りの工業用冷蔵庫を持っています。中は作品でいっぱいです。カボチャはすべてサランラップで包んであるので、さらに不気味ですよ。友達がそこに来たら、みんな私に叫んでますよ。
Pumpkin Carving with Adam Bierton
明日もインタビューが続きます。
Englishラボ
MisTy