Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨーク、クィーンズのこの交差点はクリアにしておかなければならない。

ニューヨークのマンハッタンは、色々な車がひっきりなしに通っています。黄色いタクシーは、"cab"(キャブ)と呼ばれてニューヨークの名物になっていますが、派手な広告の大型トラックや、パトカー、商用車も多く目にします。当然交通標識も多く、日本にはない表現が多いので面白いです。
今日の標識はこれ。クィーンズの交差点で見つけました。




拡大しますね。



"intersection"は「交差点」です。標識ではよく冠詞は省略されています。


"KEEP INTERSECTION CLEAR" は、
「交差点をクリアにしておいてください」
ということですが、この"clear"とは?


「見通しをよくしておく」
ということです。


"clear"という形容詞は、まだまだ次のような意味がありますよ。


「よくわかる」といった意味。 
The instruction is clear.    指示がわかりやすい。


「疑いがない」という意味。
It is clear he is innocent.  彼が無実であることは疑いない。


「曇りがない」「透明」という意味。
Put clear glass bottles in this bag.  透明なガラス瓶はこの袋に入れてください。


「画像がはっきりしている」という意味。
This picture is really clear.    この画像はすごくはっきりしてるね。


「音や声がよく聞こえる」という意味。
Her speaking voice was not clear.     彼女の声がよく聞こえなかった。


「スケジュールが空いてる」という意味。
Next Sunday is clear.   次の日曜日は空いてるよ。


「道が混んでない」という意味。
The road was clear this morning.    今朝は道が空いてた。


今日のフレーズのニュアンスは最後のものです。交差点にぎゅうぎゅうに入り込んで、周りの状態がつかみにくくなれば危険ですからね。車だと「道が混んでいない」、他の場合だと、「邪魔なものがない」、「見通しが良い」などという日本語表現になります。


ロングマンの例文をあげておきます。
To prevent fires, the sides of the roads are kept clear of underbrush.
火事を防ぐために、道路の脇は草がない状態になっています。


この場合の邪魔なものは「草」ですね。。。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する